자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
pobieranie moich napisów
Dodaj napisy Tłumacze FAQ Filmy według roku Ostatnie filmy Tagi
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Napisy dlaI'm Not There
Szczegóły filmu: (2006)
Nazwa oryginalna
I'm Not There
Nazwa(y) alternatywna
I'm Not There: Suppositions On A Film Concerning Dylan / Im Not There
Buy I'm Not There
on DVD
Dodaj alternatywną nazwę(y)
Zobacz szczegóły filmu na www.imdb.com
Zobacz zwiastun na www.imdb.com
Są tam 5 napisy dla filmu I'm Not There


Also check the Best Movies 2006

 
1 CD(s) Klatka/Format : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
2 CD(s) Klatka/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
1 CD(s) Klatka/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Klatka/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Klatka/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
Nie możesz znaleźć napisów, których szukasz?
Dodaj napisy dla tego filmu lub być powiadomionym kiedy nowe napisy zostaną dodane  lub użyj formularza wyszukiwania aby znaleźć napisy na największych stronach z napisami w Internecie

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Uwaga!
Strona ta zawiera Italian / Italiano Sottotitoli treść.
Bez właściwych ustawień odtwarzania, możesz zobaczyć znaki zapytania, kwadraty lub inne (dziwne -:) ) symbole zamiast Italian / Italiano Sottotitoli liter.
Możesz tu nacisnąć aby spróbować innej strony kodowania.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Italian / Italiano Sottotitoli

CD #1
1
00:01:14,407 --> 00:01:19,606
IO NON SONO QUI

2
00:01:19,687 --> 00:01:26,604
Giace l. Che la sua anima riposi
in pace insieme alla sua scortesia.

3
00:01:29,607 --> 00:01:34,123
Ora un pubblico vorace pu dividersi
i resti della sua malattia

4
00:01:34,207 --> 00:01:36,721
e i suoi numeri di telefono.

5
00:01:38,127 --> 00:01:40,482
Giace l.

6
00:01:40,567 --> 00:01:41,886
Poeta.

7
00:01:41,967 --> 00:01:43,320
Profeta.

8
00:01:43,407 --> 00:01:44,760
Fuorilegge.

9
00:01:44,847 --> 00:01:46,360
Imbroglione.

10
00:01:46,447 --> 00:01:49,120
Star dell'elettricit.

11
00:01:49,207 --> 00:01:53,644
Inchiodato da un guardone
che avrebbe presto scoperto...

12
00:01:53,727 --> 00:01:57,322
Una poesia come una persona nuda.

13
00:01:57,407 --> 00:02:01,286
Che anche il fantasma
era pi di una persona.

14
00:02:08,007 --> 00:02:11,363
Una canzone qualcosa
che cammina da sola.

15
00:04:46,247 --> 00:04:50,365
- Quanti anni hai, ragazzino?
- Ho undici anni.

16
00:04:52,287 --> 00:04:54,198
Come ti chiami?

17
00:04:54,287 --> 00:04:57,677
Woody. Woody Guthrie.

18
00:04:58,727 --> 00:05:02,242
- Come il cantante.
- Per come la vedo io...

19
00:05:02,327 --> 00:05:06,798
Cantare mi ha fatto filare dritto
pi di qualunque Bibbia al mondo.

20
00:05:06,887 --> 00:05:08,798
E ho imparato un'altra cosa.

21
00:05:08,887 --> 00:05:12,357
Basta una penna stilografica
per farsi derubare.

22
00:05:12,607 --> 00:05:16,919
"Questo strumento uccide
i fascisti". Joe, cosa ne pensi?

23
00:05:18,047 --> 00:05:23,519
Non che nascondi qualche arma
in quella tua custodia?

24
00:05:23,607 --> 00:05:27,566
No, signore.
Non in senso letteralizzato.

25
00:05:28,007 --> 00:05:30,567
Come hai detto che ti chiami?

26
00:05:30,647 --> 00:05:34,686
- A-R-T-H...
- Si sieda, prego.

27
00:05:40,407 --> 00:05:46,755
A-R-T-H-U-R.
R-l-M-B-A-U-D.

28
00:05:48,287 --> 00:05:50,517
Nato il 20 ottobre.

29
00:05:50,607 --> 00:05:54,839
Quindi, ha diciannove anni,
quasi venti. Esatto?

30
00:05:54,927 --> 00:05:56,599
Esatto!

31
00:05:58,407 --> 00:06:00,204
Di cosa si tratta?

32
00:06:00,287 --> 00:06:04,246
Sono originario del Missouri,
una cittadina chiamata Enigma.

33
00:06:05,007 --> 00:06:10,035
Ma sono stato dappertutto:
Gallup, Pittsburgh, Sioux Falls.

34
00:06:10,127 --> 00:06:14,040
- Ho un cugino a Sioux Falls.
- Davvero?

35
00:06:14,727 --> 00:06:18,561
Esiste una citt chiamata Enigma?

36
00:06:18,647 --> 00:06:22,606
A dire la verit,
una specie di... come si dice?

37
00:06:22,687 --> 00:06:26,839
- Un mucchio di case.
- Un mucchio di merda, piuttosto!

38
00:06:30,527 --> 00:06:34,998
Da piccolo
mi si scombussolato il cervello.

39
00:06:35,087 --> 00:06:37,760
Per me stata Arvella Gray,

40
00:06:37,847 --> 00:06:40,645
una cantante di protesta, cieca,
di Chicago.

41
00:06:40,727 --> 00:06:42,604
E' stata la prima a insegnarmi
il blues.

42
00:06:42,687 --> 00:06:45,326
Quasi cinque anni fa.

43
00:06:45,407 --> 00:06:49,002
Da allora ho cominciato a scrivere
canzoni per conto mio.

44
00:06:49,087 --> 00:06:53,205
Ho scritto alcune canzoni country.
Conoscete Carl Perkins di Nashville?

45
00:06:53,287 --> 00:06:55,562
Lui canta qualche mia canzone.

46
00:06:55,647 --> 00:06:59,765
Blues parlati,
le canzoni del sindacato.

47
00:06:59,847 --> 00:07:02,077
Ho anche suonato il piano
con Bobby Vee.

48
00:07:03,007 --> 00:07:06,238
Sarei diventato milionario
se fossi rimasto con lui.

49
00:07:08,207 --> 00:07:10,402
Cosa ti ha spinto da queste parti?

50
00:07:14,527 --> 00:07:16,483
II disinteresse.

51
00:07:21,847 --> 00:07:26,045
Ho perso il mio unico vero amore...
e ho cominciato a bere.

52
00:07:30,047 --> 00:07:32,959
Da un momento all'altro,
mi ritrovo a giocare ai

For more click on this link


Movie Trailer for I'm Not There

Movie Trailers service by AllSubs.org : I'm Not There Movie Trailer


Przeglądaj ostatnie 1000 wyszukiwań
  Poinformuj Przyjaciela
  Poinformuj Przyjaciela

Wybierz język napisów

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Filmy: 821452           |            Napisy: 81760           |            Alternatywne nazwy: 1453693          |           Widoki : 30349143         |          Wyszukiwanie : 16687848         |

Pomóż nam | O Nas | Zasady korzystania | FAQ | Kontakt | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

Polish sites