자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
pobieranie moich napisów
Dodaj napisy Tłumacze FAQ Filmy według roku Ostatnie filmy Tagi
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?

Napisy dlaFilantropica
Szczegóły filmu: (2002)
Nazwa oryginalna
Filantropica
Nazwa(y) alternatywna
Filantropica / Philanthropique / Philanthropy
Dodaj alternatywną nazwę(y)
Zobacz szczegóły filmu na www.imdb.com
Zobacz zwiastun na www.imdb.com
Są tam 12 napisy dla filmu Filantropica


Also check the Best Movies 2002

 
2 CD(s) Klatka/Format : 25 /
Added by Fai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Klatka/Format : 25 /
Added by Fai

Download
Preview
Share
Advertisement
1 CD(s) Klatka/Format : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Klatka/Format : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
2 CD(s) Klatka/Format : n/a /
Added by Edd

Download
Preview
Share
1 CD(s) Klatka/Format : n/a /
Added by Edd

Download
Preview
Share
2 CD(s) Klatka/Format : n/a /
Added by Edd

Download
Preview
Share
1 CD(s) Klatka/Format : n/a /
Added by Edd

Download
Preview
Share
1 CD(s) Klatka/Format : n/a /
Added by Edd

Download
Preview
Share
2 CD(s) Klatka/Format : n/a /
Added by Edd

Download
Preview
Share
1 CD(s) Klatka/Format : n/a /
Added by Edd

Download
Preview
Share
1 CD(s) Klatka/Format : n/a /
Added by Edd

Download
Preview
Share


 
Additional subtitles from AllSubs.org
1 CD(s) Klatka/Format : N/A / N/A
Added by AllSubs.org
Filename: Filantropica - 2002 - 1CD - French - fr -
ef28b564d9c68b518f454d0975908512.zip


Download
Preview
Share
Advertisement
1 CD(s) Klatka/Format : N/A / N/A
Added by AllSubs.org
Filename: 28012-Filantropica ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip

Download
Preview
Share
1 CD(s) Klatka/Format : N/A / N/A
Added by AllSubs.org
Filename: Philanthropy - (Filantropica) - Eng - 25fps - 2002.zip

Download
Preview
Share
1 CD(s) Klatka/Format : N/A / N/A
Added by AllSubs.org
Filename: 14304-Filantropica ( Spanish - Español Subtitulos
).zip


Download
Preview
Share
1 CD(s) Klatka/Format : N/A / N/A
Added by AllSubs.org
Filename: Filantropica (2002) - PuckRobin - 25fps - 1CD - sub -
TR [DivXForever].zip


Download
Preview
Share
1 CD(s) Klatka/Format : N/A / N/A
Added by AllSubs.org
Filename: Filantropica (2002) - Adrian Ilie - 25fps - 1CD - srt -
EN [DivXForever].zip


Download
Preview
Share
1 CD(s) Klatka/Format : N/A / N/A
Added by AllSubs.org
Filename: Filantropica - 2002 - 1CD - Portuguese - pt -
5b22414f992b942b9d337529d91837e0.zip


Download
Preview
Share
1 CD(s) Klatka/Format : N/A / N/A
Added by AllSubs.org
Filename: 27837-Filantropica ( Polish - Polski napisy ).zip

Download
Preview
Share
1 CD(s) Klatka/Format : N/A / N/A
Added by AllSubs.org
Filename: 28011-Filantropica ( English Subtitles ).zip

Download
Preview
Share
1 CD(s) Klatka/Format : N/A / N/A
Added by AllSubs.org
Filename: 28008-Filantropica ( Polish - Polski napisy ).zip

Download
Preview
Share
1 CD(s) Klatka/Format : N/A / N/A
Added by AllSubs.org
Filename: 14203-Filantropica ( English Subtitles ).zip

Download
Preview
Share
2 CD(s) Klatka/Format : N/A / N/A
Added by AllSubs.org
Filename: Filantropica ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip

Download
Preview
Share
2 CD(s) Klatka/Format : N/A / N/A
Added by AllSubs.org
Filename: 14204-Filantropica ( English Subtitles ).zip

Download
Preview
Share
2 CD(s) Klatka/Format : N/A / N/A
Added by AllSubs.org
Filename: Filantropica (2002) - PuckRobin - 25fps - 2CD - sub -
TR [DivXForever].zip


Download
Preview
Share
2 CD(s) Klatka/Format : N/A / N/A
Added by AllSubs.org
Filename: Filantropica - 2002 - 2CD - Portuguese - pt -
71bbaa80ecb4f1b276a4fa9427771f55.zip


Download
Preview
Share
2 CD(s) Klatka/Format : N/A / N/A
Added by AllSubs.org
Filename: Filantropica - 2002 - 2CD - French - fr -
422317f52fcd7477b9c7ace4642b0407.zip


Download
Preview
Share
2 CD(s) Klatka/Format : N/A / N/A
Added by AllSubs.org
Filename: 28006-Filantropica ( English Subtitles ).zip

Download
Preview
Share
1 CD(s) Klatka/Format : N/A / N/A
Added by AllSubs.org
Filename: 20887.zip

Download
Preview
Share
1 CD(s) Klatka/Format : N/A / N/A
Added by AllSubs.org
Filename: 10002442.zip

Download
Preview
Share
1 CD(s) Klatka/Format : N/A / N/A
Added by AllSubs.org
Filename: Filantropica_(NAPiSY-74064).NS.zip

Download
Preview
Share
1 CD(s) Klatka/Format : N/A / N/A
Added by AllSubs.org
Filename: 11817-Filantropica_(2002)-25_FPS.zip

Download
Preview
Share
1 CD(s) Klatka/Format : N/A / N/A
Added by AllSubs.org
Filename: Id055648.zip

Download
Preview
Share
1 CD(s) Klatka/Format : N/A / N/A
Added by AllSubs.org
Filename: Id013691.zip

Download
Preview
Share
1 CD(s) Klatka/Format : N/A / N/A
Added by AllSubs.org
Filename: 71910_55085.zip

Download
Preview
Share
1 CD(s) Klatka/Format : N/A / N/A
Added by AllSubs.org
Filename: 7466-Filantropica_(2002)-NA_FPS.zip

Download
Preview
Share
1 CD(s) Klatka/Format : N/A / N/A
Added by AllSubs.org
Filename: 23629.zip

Download
Preview
Share
1 CD(s) Klatka/Format : N/A / N/A
Added by AllSubs.org
Filename: 77057.zip

Download
Preview
Share
1 CD(s) Klatka/Format : N/A / N/A
Added by AllSubs.org
Filename: Filantropica_(NAPiSY-74064).NS.zip

Download
Preview
Share
1 CD(s) Klatka/Format : N/A / N/A
Added by AllSubs.org
Filename: 140499.zip

Download
Preview
Share
1 CD(s) Klatka/Format : N/A / N/A
Added by AllSubs.org
Filename: 23628.zip

Download
Preview
Share
1 CD(s) Klatka/Format : N/A / N/A
Added by AllSubs.org
Filename: dft-filantropica_cd2.zip

Download
Preview
Share
1 CD(s) Klatka/Format : N/A / N/A
Added by AllSubs.org
Filename: dft-filantropica_cd1.zip

Download
Preview
Share
1 CD(s) Klatka/Format : N/A / N/A
Added by AllSubs.org
Filename: 11817-Filantropica_(2002)-25_FPS.zip

Download
Preview
Share
1 CD(s) Klatka/Format : N/A / N/A
Added by AllSubs.org
Filename: Filantropica2002-English.zip

Download
Preview
Share
1 CD(s) Klatka/Format : N/A / N/A
Added by AllSubs.org
Filename: 1721d79b6ab5ac89c446a53ea23a0bd0.zip

Download
Preview
Share
1 CD(s) Klatka/Format : N/A / N/A
Added by AllSubs.org
Filename: 127145.zip

Download
Preview
Share
1 CD(s) Klatka/Format : N/A / N/A
Added by AllSubs.org
Filename: 7466-Filantropica_(2002)-NA_FPS.zip

Download
Preview
Share
1 CD(s) Klatka/Format : N/A / N/A
Added by AllSubs.org
Filename: Filantropica_(NAPiSY-74064).NS.zip

Download
Preview
Share
2 CD(s) Klatka/Format : N/A / N/A
Added by AllSubs.org
Filename: 14444-Filantropica_(2002)-25_FPS.zip

Download
Preview
Share
2 CD(s) Klatka/Format : N/A / N/A
Added by AllSubs.org
Filename: 14446-Filantropica_(2002)-25_FPS.zip

Download
Preview
Share
2 CD(s) Klatka/Format : N/A / N/A
Added by AllSubs.org
Filename: 127146.zip

Download
Preview
Share
2 CD(s) Klatka/Format : N/A / N/A
Added by AllSubs.org
Filename: 66535.zip

Download
Preview
Share
2 CD(s) Klatka/Format : N/A / N/A
Added by AllSubs.org
Filename: 14445-Filantropica_(2002)-25_FPS.zip

Download
Preview
Share
2 CD(s) Klatka/Format : N/A / N/A
Added by AllSubs.org
Filename: 14445-Filantropica_(2002)-25_FPS.zip

Download
Preview
Share
2 CD(s) Klatka/Format : N/A / N/A
Added by AllSubs.org
Filename: 14446-Filantropica_(2002)-25_FPS.zip

Download
Preview
Share
2 CD(s) Klatka/Format : N/A / N/A
Added by AllSubs.org
Filename: 14444-Filantropica_(2002)-25_FPS.zip

Download
Preview
Share
2 CD(s) Klatka/Format : N/A / N/A
Added by AllSubs.org
Filename: 34c256abb1eb7ebcdb295c8bcf6e3b61.zip

Download
Preview
Share
2 CD(s) Klatka/Format : N/A / N/A
Added by AllSubs.org
Filename: 53378.zip

Download
Preview
Share
Nie możesz znaleźć napisów, których szukasz?
Dodaj napisy dla tego filmu lub być powiadomionym kiedy nowe napisy zostaną dodane  lub użyj formularza wyszukiwania aby znaleźć napisy na największych stronach z napisami w Internecie


 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Uwaga!
Strona ta zawiera English Subtitles treść.
Bez właściwych ustawień odtwarzania, możesz zobaczyć znaki zapytania, kwadraty lub inne (dziwne -:) ) symbole zamiast English Subtitles liter.
Możesz tu nacisnąć aby spróbować innej strony kodowania.


CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:25,120 --> 00:00:28,479
Once upon a time there was a city where
the inhabitants were either princes or paupers.

2
00:00:28,479 --> 00:00:31,599
Between these two worlds
there were only stray dogs.

3
00:00:31,599 --> 00:00:33,598
They were the middle class.

4
00:00:35,598 --> 00:00:40,597
Translated by: Adrian Ilie

5
00:00:47,555 --> 00:00:51,834
PHILANTROPICA

6
00:00:51,834 --> 00:00:55,393
"You know well...

7
00:00:55,393 --> 00:00:58,592
that when I said 'it's over'

8
00:01:00,112 --> 00:01:04,191
I didn't say a word.

9
00:01:04,191 --> 00:01:08,350
I don't know where
I found the power

10
00:01:08,350 --> 00:01:12,549
to smile when you walked away.

11
00:01:12,549 --> 00:01:21,468
But today, when I am awake
from the nightmare,

12
00:01:21,468 --> 00:01:27,626
and all I can see is the
emptiness you left behind...

13
00:01:28,425 --> 00:01:32,545
today... I'm asking myself
how can I live without you,

14
00:01:32,785 --> 00:01:33,545
how could I have let you leave.

15
00:01:39,383 --> 00:01:47,141
It can't be... someone else can't have
the best that I had.

16
00:01:47,701 --> 00:01:50,860
It can't be..."

17
00:01:51,500 --> 00:01:55,060
...specially for Mr. Relu Baron,
our guest tonight...

18
00:01:56,419 --> 00:02:00,898
"...it can't be..."
-Oh, yes, it can!

19
00:02:00,898 --> 00:02:11,215
"Tell him that even though he took all I had,
I'd give him anything he wants

20
00:02:11,215 --> 00:02:20,333
because all means nothing, so...

21
00:02:21,333 --> 00:02:31,651
Please leave me the hope,
and be with me in my last hour

22
00:02:31,651 --> 00:02:45,768
...it can't be, I won't let you."

23
00:03:00,164 --> 00:03:04,804
You're welcome, and
we hope to see you again soon.

24
00:03:06,163 --> 00:03:08,203
I hope you liked our
entertainment.

25
00:03:08,762 --> 00:03:10,402
Very much.
Honey, is there a problem?

26
00:03:12,601 --> 00:03:13,242
Laura?

27
00:03:27,758 --> 00:03:31,277
Excuse me...
I'd like you to pay your bill, please.

28
00:03:31,277 --> 00:03:32,277
I can't wait,
I'm getting off soon.

29
00:03:32,597 --> 00:03:35,797
If you want anything else,
my colleague will be happy to serve you.

30
00:03:35,797 --> 00:03:40,635
-Um, I think there's a mistake. With the zeroes.
-There, at...

31
00:03:40,915 --> 00:03:44,955
No, sir. 3.200.000.
That's it, see for yourself.

32
00:03:44,955 --> 00:03:48,873
3.200.000. That's for
the food for 2 people?

33
00:03:48,873 --> 00:03:52,592
Well, let's see. You had:

34
00:03:52,592 --> 00:03:55,112
One Cinzanno - 60.000,
plus 50 a Scotch, that's 130.

35
00:03:55,112 --> 00:03:59,111
One fois-gras, two - 80. Appetizer - 330,
French Champagne - 1.800.000.

36
00:03:59,111 --> 00:04:01,950
Is that 2.130.000?
Excuse me. Next:

37
00:04:01,950 --> 00:04:06,869
Chateau Briant - 200, Val Doftana - 180, Pignot Noir
500.000 - I told you it was expensive.

38
00:04:06,869 --> 00:04:10,828
That's all 3.100.000. Plus two coffees and
two ice creams that's exactly 3.200.000.

39
00:04:10,828 --> 00:04:13,867
And you also hurt Ms. Laura's feelings,
when she sang to you so nicely...

40
00:04:15,547 --> 00:04:19,546
Pardon my asking, but
what kind of prices do you have here?

41
00:04:19,546 --> 00:04:25,705
Restaurant prices, as you see on your list. But
the list prices are per ounce, not per serving.

42
00:04:28,304 --> 00:04:29,944
Excuse us...

43
00:04:32,463 --> 00:04:36,663
Listen, what if I told you I don't
have that kind of money on me?

44
00:04:36,663 --> 00:04:39,182
Don't tell me that, please...

45
00:04:39,822 --> 00:04:41,381
Well, let's say,
hypothetically...

46
00:04:41,381 --> 00:04:44,060
I can't believe that, sir.
You, a gentleman...

47
00:04:44,060 -->

For more click on this link


CD #2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:00,000 --> 00:00:03,110
A medium "bland" for the young lady
and a double scotch for me.

2
00:00:04,000 --> 00:00:09,751
Have you ever tasted this cigarettes from Afghanistan?
They go well with the scotch.

3
00:00:09,752 --> 00:00:11,871
So, how are things with writing? Fun?

4
00:00:11,871 --> 00:00:15,187
The coolest thing.

5
00:00:16,504 --> 00:00:19,261
Only you must have a shitload of money,
otherwise it won't work.

6
00:00:20,460 --> 00:00:27,372
These charlatans that say they live in some apartment
with their parents and write on an empty stomach... bullshit!

7
00:00:28,971 --> 00:00:30,328
Only suckers believe that.

8
00:00:30,328 --> 00:00:34,084
What you need to do is get to a cool state...

9
00:00:34,084 --> 00:00:37,440
...go to your cabin in the mountains,
sit down with a glass of scotch...

10
00:00:37,440 --> 00:00:43,232
-With some cool music...
-No, no. You make the music, on the paper.

11
00:00:44,112 --> 00:00:47,547
The ones that write with music are not real writers,
they just write song lyrics.

12
00:00:53,060 --> 00:00:56,456
I can't even write a postcard without music.

13
00:00:56,456 --> 00:00:58,935
Don't worry, you can't write it even with music.

14
00:00:58,935 --> 00:01:02,370
Listen, can you do... the other thing without music, too?

15
00:01:02,370 --> 00:01:04,607
Well, aren't we pigs tonight...

16
00:01:08,202 --> 00:01:11,199
Wow, so many cool people!

17
00:01:11,199 --> 00:01:14,235
-Shit, "Leech" is here.
-The night goes bad.

18
00:01:14,235 --> 00:01:18,110
-How the fuck did he find us?
-How you doin', motherfuckers?

19
00:01:18,110 --> 00:01:22,744
Do I really have to make a thousand calls
to find out where you guys partyin' tonight?

20
00:01:22,744 --> 00:01:26,020
I'll beat the shit out of the one that told him.

21
00:01:26,619 --> 00:01:28,978
Too late, buddy, we were just about to go home.

22
00:01:28,978 --> 00:01:31,654
So what? Come on, tonight I want to party.

23
00:01:32,652 --> 00:01:35,690
-So, you're with the old guy now?
-I'm with whoever I want, do you mind?

24
00:01:35,690 --> 00:01:38,647
-I'll catch you alone sometime...
-What for?

25
00:01:38,647 --> 00:01:42,402
For our friendship to become a much deeper feeling.

26
00:01:44,958 --> 00:01:48,595
Hi there, old man. I hope you weren't offended.

27
00:01:48,595 --> 00:01:50,551
I like to make jokes like this.

28
00:01:50,551 --> 00:01:52,907
You'll piss yourself laughing,
he's got a great sense of humor.

29
00:01:52,907 --> 00:01:55,746
Yes, he does. Didn't you know? He's the master of fun.

30
00:01:55,746 --> 00:01:59,899
Well, it looks like this chick doesn't appreciate me
as she should. She goes out with all these losers.

31
00:02:01,338 --> 00:02:03,335
Umm, let me show you a trick.

32
00:02:03,335 --> 00:02:10,527
-Do you know how a rich guy smokes?
-Like me, he he.

33
00:02:10,527 --> 00:02:12,326
Nah, gimme the pack.

34
00:02:18,358 --> 00:02:20,075
Lighter.

35
00:02:39,891 --> 00:02:43,927
Tell me, just out of curiosity, what's your rate?

36
00:02:43,927 --> 00:02:45,845
-My rate for what?
-For getting out of here.

37
00:02:47,243 --> 00:02:51,158
How much would I have to bribe you
so that you go to bed early tonight?

38
00:02:52,238 --> 00:02:55,153
-About when?
-About now.

39
00:02:56,231 --> 00:02:58,509
My rate is one million per night.

40
00:03:01,945 --> 00:03:09,137
Here's two millions, in advance, for a future occasion.

41
00:03:09,137 --> 00:03:11,973
It's a pleasure doing business with serious businessmen.

42
00:03:11,973 --> 00:03:15,369
Good joke. You're cool. He's cool, the old geezer...

43
00:03:16,446 --> 00:03:17,766
Now we all say "good night"...

44
00:03:17,766 --> 00:03:20,082
Ok, gotcha,

For more click on this link


Movie Trailer for Filantropica

Movie Trailers service by AllSubs.org : Filantropica Movie Trailer

Watch Movies Online

Przeglądaj ostatnie 1000 wyszukiwań
  Poinformuj Przyjaciela
  Poinformuj Przyjaciela

Wybierz język napisów

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Filmy: 821452           |            Napisy: 81760           |            Alternatywne nazwy: 1453693          |           Widoki : 30349143         |          Wyszukiwanie : 16687848         |

Pomóż nam | O Nas | Zasady korzystania | FAQ | Kontakt | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2009 MySubtitles.com

     
Free Lyrics for songs | Song lyrics database

Polish sites