Uwaga! Strona ta zawiera
French / Français Sous-titres
treść.
Bez właściwych ustawień odtwarzania, możesz zobaczyć znaki zapytania, kwadraty lub inne (dziwne -:) ) symbole zamiast
French / Français Sous-titres
liter.
Możesz tu nacisnąć aby spróbować innej strony kodowania.
CD #1 0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:59,861 --> 00:01:04,861
[Raspy Breathing]
2
00:01:33,437 --> 00:01:35,226
Papa...
3
00:01:39,005 --> 00:01:41,461
C'est peut-tre le vent
4
00:01:50,205 --> 00:01:51,798
Non!
5
00:01:54,557 --> 00:01:58,300
Arrtez! S'il vous plat! Arrtez!
6
00:02:03,966 --> 00:02:07,828
Tu as une semaine,Evans.
Puis on brle la maison.
7
00:02:10,239 --> 00:02:12,213
William
8
00:02:12,239 --> 00:02:14,213
William!
9
00:02:22,911 --> 00:02:24,799
William!
10
00:02:31,807 --> 00:02:35,295
Bong sang, William!
William!
11
00:02:36,128 --> 00:02:39,911
Bon sang! Repose a!
Dpose l!
12
00:02:40,000 --> 00:02:41,495
13
00:02:45,152 --> 00:02:47,258
C'est les dernires nourriture qu'on a.
14
00:03:04,993 --> 00:03:07,197
Je m'en occuperai.
15
00:03:10,721 --> 00:03:12,544
Non, tu ne le feras pas.
16
00:03:42,434 --> 00:03:47,225
Le troupeau est sur la crte maintenant... va te laver.
17
00:03:56,931 --> 00:03:59,320
Tu m'as menti, Dan.
18
00:04:01,443 --> 00:04:03,996
Tu m'as dis qu'on avait fait les payements Hollander.
- On l'a fait.
19
00:04:04,036 --> 00:04:11,904
Avec quoi crois-tu que nous avons achet la nourriture, Alice.
Trois mois d'eau, les mdicaments pour Mark...
20
00:04:12,612 --> 00:04:15,874
J'avais le choix entre ma famille
ou les rembourser.
21
00:04:16,260 --> 00:04:18,562
On est sens prendre les dcisions ensemble.
22
00:04:18,916 --> 00:04:20,956
Tu aurais fait autrement?
23
00:04:24,228 --> 00:04:30,820
Alice, on ne fait pas la pluie et on
ne transforme pas la poussire en herbe.
24
00:04:31,205 --> 00:04:34,783
On ne peut pas empcher Hollander de vendre notre terre
aux Chemins de Fer non plus.
25
00:04:37,861 --> 00:04:45,150
Dommage que les mdecins du dispensaire ne se sont pas attards sur ma jambe.
J'ai lu que les pensions payaient bien maintenant.
26
00:04:47,461 --> 00:04:49,850
Ne me regarde pas comme a.
27
00:04:49,893 --> 00:04:52,162
Tu vas dire au Marshall ce que ces hommes ont fait?
28
00:04:52,198 --> 00:04:55,046
Le Marshal n'en n'a rien foutre.
- William.
29
00:04:55,079 --> 00:05:00,774
D'abord Mark, on va rassembler le troupeau,
ensuite j'irai en ville.
30
00:05:00,806 --> 00:05:02,213
Que vas-tu faire l-bas?
31
00:05:02,246 --> 00:05:04,548
Je vais dire Hollander de faire a correctement.
32
00:05:05,158 --> 00:05:09,086
Je vais lui dire de payer une nouvelle grange.
33
00:05:09,862 --> 00:05:12,797
On devrait peut-tre juste
l'abattre comme dit Will.
34
00:05:39,300 --> 00:05:42,780
La dilligence se dirige vers Bigsby, Boss.
35
00:05:43,332 --> 00:05:48,798
Entour de fer, sur le dessus, double shotguns, et une mitrailleuse.
36
00:06:34,407 --> 00:06:37,854
Tu aurais du me laisser sauver la nourriture.
37
00:06:41,966 --> 00:06:43,821
Ar you going to hock that?
38
00:06:44,303 --> 00:06:46,212
Un jour, William,...
39
00:06:46,799 --> 00:06:49,734
...quand tu marcheras sur mes traces.
40
00:06:49,775 --> 00:06:52,361
Je ne marcherai jamais sur tes traces.
41
00:06:52,432 --> 00:06:54,155
Des empreintes ici.
42
00:08:05,234 --> 00:08:07,339
C'est parti.
43
00:08:07,378 --> 00:08:09,767
Giddy, debout!
44
00:09:15,061 --> 00:09:17,003
Va la mitrailleuse.
45
00:09:33,046 --> 00:09:35,348
Mark, reste ici.
46
00:09:53,719 --> 00:09:55,246
Baisse toi!
47
00:10:15,704 --> 00:10:18,257
Je pense qu'ils ne nous suivront plus.
48
00:10:29,241 --> 00:10:31,696
Ralenti! Ralenti!
49
00:11:24,699 --> 00:11:27,382
Bonjour, Dtective.
50
00:11:28,379 --> 00:11:32,503
Charlie Prince, Vous avez du entendre parl de moi.
51
00:11:34,908 --> 00:11:40,505
J'ai entendu parl d'une pute qui s'appele Princesse Charlie.
52
00:11:41,563 --> 00:11:43,669
C'est toi,
For more click on this link