CD #11
00:01:07,083 --> 00:01:10,830
LAS HERMANAS BOLENA
2
00:01:34,890 --> 00:01:35,688
Esperen por m.
3
00:01:36,461 --> 00:01:39,693
Recib la peticin de mano para Anne.
4
00:01:40,880 --> 00:01:44,016
De la familia Carey,
William, el hijo mayor.
5
00:01:45,173 --> 00:01:46,123
Oh, eso es maravilloso.
6
00:01:46,807 --> 00:01:47,571
Les dije que...
7
00:01:48,474 --> 00:01:49,784
...tambin poda ser Mary.
8
00:01:54,303 --> 00:01:56,728
Todos aumentan la
proteccin de sus hijas.
9
00:01:57,604 --> 00:01:59,777
Creo que Anne lo puede
hacer mejor que muchas.
10
00:02:01,128 --> 00:02:01,990
Y Mary no,
11
00:02:03,146 --> 00:02:04,391
creo que subestimas el maquillaje.
12
00:02:05,164 --> 00:02:06,244
No, eso no es verdad.
13
00:02:07,503 --> 00:02:10,189
Creo que ella es una buena
candidata, es mucho ms justo.
14
00:02:12,372 --> 00:02:15,692
Para triunfar en este mundo hace
falta mucho ms que lucir bien.
15
00:02:18,747 --> 00:02:19,314
Espera.
16
00:02:27,781 --> 00:02:28,643
Cuidado Anne.
17
00:02:29,735 --> 00:02:30,564
Cuidado, nios.
18
00:03:37,587 --> 00:03:38,286
Luces...
19
00:03:39,125 --> 00:03:40,074
...luces adictiva.
20
00:03:40,757 --> 00:03:42,003
No, sabes que da es hoy?
21
00:03:42,616 --> 00:03:43,633
Es el da de nuestra hermana.
22
00:03:44,731 --> 00:03:45,942
Por qu no querra relucir?
23
00:03:56,904 --> 00:03:58,280
Mary, podemos entrar?
24
00:04:03,279 --> 00:04:04,109
Mrate.
25
00:04:05,649 --> 00:04:08,041
Tan joven, luces hermosa.
26
00:04:09,334 --> 00:04:13,593
Mary antes que yo,
increble, siento envidia.
27
00:04:14,620 --> 00:04:15,482
Difcilmente.
28
00:04:16,446 --> 00:04:17,691
Entonces este es...
29
00:04:18,272 --> 00:04:19,255
...esto no te importa.
30
00:04:20,482 --> 00:04:21,946
No nos visitars ms?
31
00:04:22,532 --> 00:04:23,460
No, nunca.
32
00:04:24,839 --> 00:04:27,493
Estoy casada, eso es
todo, no cambiar nada ms.
33
00:04:29,324 --> 00:04:31,333
Vamos, George, dejemos
a nuestra hermana.
34
00:04:32,623 --> 00:04:33,935
Ella necesita ponerse bonita.
35
00:04:52,709 --> 00:04:53,726
Eso es todo?
36
00:04:58,924 --> 00:05:00,203
Eso es todo, Majestad.
37
00:05:08,183 --> 00:05:11,088
Estoy orgullosa de ti, por
hacer este contrato seguro.
38
00:05:15,007 --> 00:05:15,901
Lo siento.
39
00:05:22,503 --> 00:05:23,748
Dgale a Su Majestad.
40
00:05:35,958 --> 00:05:36,820
Majestad.
41
00:05:38,841 --> 00:05:39,890
Su Majestad.
42
00:05:44,031 --> 00:05:45,014
Lo siento mucho.
43
00:06:31,923 --> 00:06:32,688
Eres feliz?
44
00:06:33,173 --> 00:06:33,773
Lo soy.
45
00:06:34,711 --> 00:06:36,818
No quisiera que te casaras
con alguien por el ttulo.
46
00:06:37,915 --> 00:06:38,963
Quiero un esposo que me ame,
47
00:06:39,997 --> 00:06:42,204
que me bese cada maana
sin tener que pedrselo.
48
00:06:42,880 --> 00:06:44,027
Te has adelantado a mi plan.
49
00:06:50,761 --> 00:06:51,907
No deja de mirar.
50
00:06:52,522 --> 00:06:53,637
- Quin?
- Henry Percy?
51
00:06:54,797 --> 00:06:56,359
Por qu te interesa tanto?
52
00:06:57,232 --> 00:07:00,585
O es que te gustara estar con alguien
que prefiere ms Londres que Inglaterra?
53
00:07:00,981 --> 00:07:03,372
No saba eso, simplemente
me gusta su rostro.
54
00:07:07,131 --> 00:07:07,928
Est comprometido.
55
00:07:08,605 --> 00:07:09,915
Comprometido no es casado.
56
00:07:10,238 --> 00:07:11,767
Hay un largo camino por el medio.
57
00:07:19,145 --> 00:07:19,844
Hermana.
58
00:07:20,330 --> 00:07:21,258
Hola hermano.
59
00:07:28,659 --> 00:07:29,554
Oh, este es mi error.
60
00:07:30,229 --> 00:07:31,474
Son momentos difciles, Sir Thomas.
61
00:07:34,073 --> 00:07:37,142
La reina y el rey una vez que
For more click on this link
|