자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
превземи ги моите преводи
Додади Преводи Уредници ЧПП филмови по година Последни филмови Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Превод заLove In The Time Of Cholera
Детали за филмот: (2007)
Оргинално име
Love In The Time Of Cholera
Алтернативни имиња
Love In The Time Of Cholera
IMDB Id чека валидација
Додади алтернативни имиња
Тие се 18 превод(и) за филм Love In The Time Of Cholera


Also check the Best Movies 2007

 
1 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
1 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
Не можете да го најдете преводот кој го барате
Додади превод твој превод за овој филм или биди известен кога ќе биде додаден нов превод или користи ја формата за барање подулу барај преводи од најголемите сајтови за преводи на интернет.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Предупредување
Оваа страница содржи Portugese / Português Legendas текст. Без соодветна рендеинг подршка може да гледате прашланици , ознаки, коцки или други чудни знаци :) Portugese / Português Legendas карактери.
Вие може да кликнете овде да се обидете на со друг енкодинг.
CD #1
1
00:01:38,837 --> 00:01:43,169
LEGENDA TRX MARO DE 2008

2
00:01:44,837 --> 00:01:47,169
Ah, seu pequeno canalha.

3
00:01:48,775 --> 00:01:51,471
Ai est voc.
Voc um mau menino.

4
00:01:51,511 --> 00:01:55,447
Venha. Suba.

5
00:01:55,481 --> 00:01:57,949
Como sempre faz.

6
00:02:09,262 --> 00:02:12,561
Deus do Cu.
Voc vai se matar.

7
00:02:30,616 --> 00:02:33,483
S Deus sabe quanto
eu amo voc.

8
00:02:53,873 --> 00:02:56,603
-Algum morreu.
-Huh-uh.

9
00:02:56,642 --> 00:03:01,306
- Pentecostes.
-No, no, deve ser algum importante

10
00:03:01,347 --> 00:03:04,441
se esto tocando
os sinos da catedral.

11
00:03:05,752 --> 00:03:08,482
Florentino, deite-se.

12
00:03:10,356 --> 00:03:12,347
Vamos fazer de novo.

13
00:03:12,392 --> 00:03:14,485
Por favor?

14
00:03:14,527 --> 00:03:18,190
Um dobrar de sinos como este deve
ser no mnimo para um governador.

15
00:03:18,231 --> 00:03:20,825
Ou...

16
00:03:20,867 --> 00:03:22,994
O que?

17
00:03:26,139 --> 00:03:28,130
O que ?

18
00:03:42,822 --> 00:03:47,225
America, voc deve
voltar para a escola.

19
00:03:48,761 --> 00:03:51,491
Meu motorista levar voc.
Tem algo que devo fazer.

20
00:03:54,033 --> 00:03:56,627
Meus sinceros sentimentos.

21
00:03:57,804 --> 00:04:00,329
Seu pai era um santo.

22
00:04:06,145 --> 00:04:09,114
-Minhas condolncias.
-Sinto muitssimo.

23
00:04:10,116 --> 00:04:11,879
Ainda teramos o clera

24
00:04:11,918 --> 00:04:15,183
se no tivesse sido por ele.

25
00:04:15,221 --> 00:04:17,189
Meus sentimentos, Sra. Urbino.

26
00:04:26,999 --> 00:04:29,729
Vamos, mame.

27
00:04:35,441 --> 00:04:38,410
-Vejo vocs mais tarde, senhores.
-Vejo voc mais tarde.

28
00:04:38,444 --> 00:04:41,345
Mame, eu ficarei
se voc quiser.

29
00:05:06,405 --> 00:05:09,397
Fermina, esperei

30
00:05:09,442 --> 00:05:12,206
por esta oportunidade
durante 51 anos,

31
00:05:12,245 --> 00:05:14,270
nove meses e quatro dias.

32
00:05:16,716 --> 00:05:19,776
Este o tempo que
tenho amado voc,

33
00:05:19,819 --> 00:05:22,413
desde do momento em
que vi voc at agora.

34
00:05:24,357 --> 00:05:26,791
Repito-Ihe mais uma vez

35
00:05:26,826 --> 00:05:30,728
meu voto de eterna fidelidade

36
00:05:30,763 --> 00:05:33,391
e de amor perptuo.

37
00:05:36,202 --> 00:05:38,363
Florentino Ariza...

38
00:05:41,274 --> 00:05:43,504
...saia daqui.

39
00:05:50,249 --> 00:05:53,741
E no aparea mais durante
os anos de vida que Ihe restam.

40
00:05:57,256 --> 00:06:00,225
E espero que sejam
muitos poucos.

41
00:07:29,749 --> 00:07:32,650
Florentino Ariza.

42
00:07:38,858 --> 00:07:40,086
Florentino.

43
00:07:42,595 --> 00:07:44,153
Ah.

44
00:07:44,196 --> 00:07:46,664
-Isto no um telegrama, Carlos.
-Vamos, vamos.

45
00:07:46,699 --> 00:07:50,226
Entregue isto, por favor,
ao Sr. Lorenzo Daza.

46
00:07:51,237 --> 00:07:53,797
Velha manso,
Parque de Evangels.

47
00:07:53,839 --> 00:07:56,740
Novo na cidade,
um diamante bruto.

48
00:07:56,776 --> 00:08:00,177
Tem mulas, muitas mulas.

49
00:08:00,212 --> 00:08:02,305
Obrigado, Lotario.

50
00:08:06,752 --> 00:08:08,481
Obrigado.

51
00:08:09,989 --> 00:08:13,948
Sim, sim, estou indo,
estou indo.

52
00:08:23,936 --> 00:08:26,234
Da ltima vez voc me cobrou
400 pesos de ouro,

53
00:08:26,272 --> 00:08:29,469
isto o dobro do que paguei por
todo o claustro da abadia... o que?

54
00:08:29,508 --> 00:08:32,033
Sr. Lorenzo Daza.

55
00:08:32,078 --> 00:08:34,273
Sim.

56
00:08:38,884 --> 00:08:41,682
Oh, boas notcias.
Boas notcias.

57
00:08:43,723 --> 00:08:46,021
Nenhuma resposta.

58
00:08:46,058 --> 00:08:48,026
Olhe o formato da letra.

59
00:08:48,060 --> 00:08:50,153
No "U" mas "A."

60
00:08:50,196 -->

For more click on this link


Movie Trailer for Love In The Time Of Cholera

Movie Trailers service by AllSubs.org : Love In The Time Of Cholera Movie Trailer


азгледи ги последните 1000 барања
  Кажи на пријател