자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
превземи ги моите преводи
Додади Преводи Уредници ЧПП филмови по година Последни филмови Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Превод заLove In The Time Of Cholera
Детали за филмот: (2007)
Оргинално име
Love In The Time Of Cholera
Алтернативни имиња
Love In The Time Of Cholera
IMDB Id чека валидација
Додади алтернативни имиња
Тие се 18 превод(и) за филм Love In The Time Of Cholera


Also check the Best Movies 2007

 
1 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
1 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
Не можете да го најдете преводот кој го барате
Додади превод твој превод за овој филм или биди известен кога ќе биде додаден нов превод или користи ја формата за барање подулу барај преводи од најголемите сајтови за преводи на интернет.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Предупредување
Оваа страница содржи Croatian Subtitle текст. Без соодветна рендеинг подршка може да гледате прашланици , ознаки, коцки или други чудни знаци :) Croatian Subtitle карактери.
Вие може да кликнете овде да се обидете на со друг енкодинг.
CD #1
1
00:01:44,637 --> 00:01:46,969
Ah, mala huljo.

2
00:01:48,575 --> 00:01:51,271
Tu si.
Ti si zloesti deko.

3
00:01:51,311 --> 00:01:55,247
Hajde.
Skoi.

4
00:01:55,281 --> 00:01:57,749
Kao uvijek.

5
00:02:09,062 --> 00:02:12,361
Sveti sakramenti!
Ubiti ete se!

6
00:02:30,416 --> 00:02:33,283
Samo Bog zna kolioko sam
te volio.

7
00:02:53,673 --> 00:02:56,403
- Netko je umro.
- Huh-uh.

8
00:02:56,442 --> 00:03:01,106
- Duhovo je.
- Ne, ne, to mora biti neka velika zvjerka,

9
00:03:01,147 --> 00:03:04,241
kad zvone sa zvonima katedrale.

10
00:03:05,552 --> 00:03:08,282
Florentino, legni.

11
00:03:10,156 --> 00:03:12,147
Ajmo jo jednom.

12
00:03:12,192 --> 00:03:14,285
Molim te?

13
00:03:14,327 --> 00:03:17,990
Takva zvonjava mora biti za
vlastelina, u najmanju ruku.

14
00:03:18,031 --> 00:03:20,625
Ili...

15
00:03:20,667 --> 00:03:22,794
to?

16
00:03:25,939 --> 00:03:27,930
to je?

17
00:03:42,622 --> 00:03:47,025
America, mora ii
nazad u kolu.

18
00:03:48,561 --> 00:03:51,291
Moj e te voza odvesti.
Moram neto obaviti.

19
00:03:53,833 --> 00:03:56,427
Moje iskreno sauee.

20
00:03:57,604 --> 00:04:00,129
Va je otac bio svetac.

21
00:04:05,945 --> 00:04:08,914
- Moje sauee.
- Tako mi je ao.

22
00:04:09,916 --> 00:04:11,679
Jo bi uvijek bilo kolere,

23
00:04:11,718 --> 00:04:14,983
da nije bilo njega.

24
00:04:15,021 --> 00:04:16,989
Moje sauee,
Go. Urbino.

25
00:04:26,799 --> 00:04:29,529
Idemo, mama.

26
00:04:35,241 --> 00:04:38,210
- Vidimo se poslije, gospodo.
- Vidimo se.

27
00:04:38,244 --> 00:04:41,145
Mama, ostati u ako eli.

28
00:05:06,205 --> 00:05:09,197
Fermina, ekao sam

29
00:05:09,242 --> 00:05:12,006
ovu priliku 51 godinu,

30
00:05:12,045 --> 00:05:14,070
devet mjeseci i etiri dana.

31
00:05:16,516 --> 00:05:19,576
Upravo toliko vremena koliko sam te
volio,

32
00:05:19,619 --> 00:05:22,213
od prvog momenta kada sam te
ugledao, pa sve do sada.

33
00:05:24,157 --> 00:05:26,591
Jo jednom ti ponavljam

34
00:05:26,626 --> 00:05:30,528
moj zavijet vjene vjernosti

35
00:05:30,563 --> 00:05:33,191
i beskrajne ljubavi.

36
00:05:36,002 --> 00:05:38,163
Florentino Ariza...

37
00:05:41,074 --> 00:05:43,304
Izlazi odavdje!

38
00:05:46,245 --> 00:05:48,110
Izlazi!

39
00:05:50,049 --> 00:05:53,541
I ne pojavljuj se ponovno, za sve
godine ivota koje su ti preostale.

40
00:05:57,056 --> 00:06:00,025
I nadam se da ih
je jako malo.

41
00:07:29,549 --> 00:07:32,450
Florentino Ariza!

42
00:07:38,658 --> 00:07:39,886
Florentino!

43
00:07:42,395 --> 00:07:43,953
Ah!

44
00:07:43,996 --> 00:07:46,464
- To nije telegram, Carlose.
- Hajde, hajde.

45
00:07:46,499 --> 00:07:50,026
Dostavi ovo, molim te,
Gospodinu Lorenzu Dazi.

46
00:07:51,037 --> 00:07:53,597
Stara kua,
u Parku Evanelja.

47
00:07:53,639 --> 00:07:56,540
Nov u gradu,
nebrueni dijamant.

48
00:07:56,576 --> 00:07:59,977
Posjeduje mazge,
puno mazgi.

49
00:08:00,012 --> 00:08:02,105
Hvala ti, Lotario.

50
00:08:06,552 --> 00:08:08,281
Hvala.

51
00:08:09,789 --> 00:08:13,748
Da, da, dolazim.
Dolazim.

52
00:08:23,736 --> 00:08:26,034
Proli ste mi put naplatili
400 zlatnih pesosa,

53
00:08:26,072 --> 00:08:29,269
to je duplo nego to sam platio za
cijeli samostan... to je?!

54
00:08:29,308 --> 00:08:31,833
Gospodin Lorenzo Daza?

55
00:08:31,878 --> 00:08:34,073
Da.

56
00:08:38,684 --> 00:08:41,482
Oh, dobre vijesti.
Dobre vijesti!

57
00:08:43,523 --> 00:08:45,821
Nema odgovora.

58
00:08:45,858 --> 00:08:47,826
Gledaj oblik slova.

59
00:08:47,860 --> 00:08:49,953
Ne "U" nego "A."

60
00:08:49,996 --> 00:08:52,089
N-ne...

61
00:08:52,131 --> 00:08:55,931
N-n... ne...

62
00:08:55,968 --> 00:08:57,629
nes...

63
00:08:57,670

For more click on this link


Movie Trailer for Love In The Time Of Cholera

Movie Trailers service by AllSubs.org : Love In The Time Of Cholera Movie Trailer


азгледи ги последните 1000 барања
  Кажи на пријател