자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
превземи ги моите преводи
Додади Преводи Уредници ЧПП филмови по година Последни филмови Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Превод заLove In The Time Of Cholera
Детали за филмот: (2007)
Оргинално име
Love In The Time Of Cholera
Алтернативни имиња
Love In The Time Of Cholera
IMDB Id чека валидација
Додади алтернативни имиња
Тие се 18 превод(и) за филм Love In The Time Of Cholera


Also check the Best Movies 2007

 
1 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
1 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
Не можете да го најдете преводот кој го барате
Додади превод твој превод за овој филм или биди известен кога ќе биде додаден нов превод или користи ја формата за барање подулу барај преводи од најголемите сајтови за преводи на интернет.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Предупредување
Оваа страница содржи Spanish / Español Subtitulos текст. Без соодветна рендеинг подршка може да гледате прашланици , ознаки, коцки или други чудни знаци :) Spanish / Español Subtitulos карактери.
Вие може да кликнете овде да се обидете на со друг енкодинг.
CD #1
1
00:00:54,290 --> 00:00:58,490
Ripeado por : ESPLAN.

2
00:00:58,491 --> 00:01:06,023
El Amor en los Tiempos del Clera

3
00:01:44,637 --> 00:01:46,969
Ah, pequeo sabandija.

4
00:01:48,575 --> 00:01:51,271
All ests.
Eres un nio malo.

5
00:01:51,311 --> 00:01:55,247
Vamos. Sbete.

6
00:01:55,281 --> 00:01:57,749
Como siempre lo haces.

7
00:02:09,062 --> 00:02:12,361
Santsimo Sacramento. Se va a matar.

8
00:02:30,416 --> 00:02:33,283
Slo Dios sabe cunto te am.

9
00:02:53,673 --> 00:02:56,403
- Alguien ha muerto.
- No.

10
00:02:56,442 --> 00:03:01,106
- Debe ser por Pentecosts.
- No, no, debe ser un pez muy gordo...

11
00:03:01,147 --> 00:03:04,241
...para que lo doblen en la catedral.

12
00:03:05,552 --> 00:03:08,282
Florentino, recustate.

13
00:03:10,156 --> 00:03:12,147
Hagmoslo de nuevo.

14
00:03:12,192 --> 00:03:14,285
Por favor?

15
00:03:14,327 --> 00:03:17,990
Unos dobles as slo pueden ser
de gobernador para arriba.

16
00:03:18,031 --> 00:03:20,625
O...

17
00:03:20,667 --> 00:03:22,794
Qu?

18
00:03:25,939 --> 00:03:27,930
Qu pasa?

19
00:03:42,622 --> 00:03:47,025
Amrica, debes regresar
a la universidad.

20
00:03:48,561 --> 00:03:51,291
Mi chofer te llevar.
Tengo algo que hacer.

21
00:03:53,833 --> 00:03:56,427
Mi ms sentido psame.

22
00:03:57,604 --> 00:04:00,129
Su padre era un santo.

23
00:04:09,916 --> 00:04:11,679
An tendramos el clera...

24
00:04:11,718 --> 00:04:14,983
...de no haber sido por l.

25
00:04:15,021 --> 00:04:16,989
Lo siento mucho, Sra. Urbino.

26
00:04:38,244 --> 00:04:41,145
Mam, me quedar si quieres.

27
00:05:06,205 --> 00:05:09,197
Fermina, he esperado
esta oportunidad...

28
00:05:09,242 --> 00:05:12,006
...durante 51 aos,...

29
00:05:12,045 --> 00:05:14,070
...nueve meses y cuatro das.

30
00:05:16,516 --> 00:05:19,576
Tanto tiempo as la he amado,

31
00:05:19,619 --> 00:05:22,611
desde el primer momento en que pos
mis ojos en Ud. Hasta ahora.

32
00:05:24,157 --> 00:05:26,591
Le repito nuevamente...

33
00:05:26,626 --> 00:05:30,528
...el juramento de mi fidelidad eterna...

34
00:05:30,563 --> 00:05:33,191
...y mi amor para siempre.

35
00:05:36,002 --> 00:05:38,163
Florentino Ariza...

36
00:05:41,074 --> 00:05:43,304
...fuera de aqu.

37
00:05:46,245 --> 00:05:48,110
Lrgate.

38
00:05:50,049 --> 00:05:53,541
Y no te dejes ver nunca ms
en los aos que te queden de vida.

39
00:05:57,056 --> 00:06:00,025
Que espero sean muy pocos.

40
00:07:29,549 --> 00:07:32,450
Florentino Ariza.

41
00:07:38,658 --> 00:07:39,886
Florentino.

42
00:07:46,499 --> 00:07:49,400
Por favor, entrgale esto
al Sr. Lorenzo Daza.

43
00:07:49,435 --> 00:07:51,027
1879 Cartagena, Colombia

44
00:07:51,070 --> 00:07:53,595
En la vieja casa,
en el parquecito de los Evangelios.

45
00:07:53,639 --> 00:07:56,540
Nuevo en la ciudad,
un diamante en bruto.

46
00:07:56,576 --> 00:07:59,977
Tiene mulas, muchas mulas.

47
00:08:00,012 --> 00:08:02,105
Gracias, Lotario.

48
00:08:06,552 --> 00:08:08,281
Gracias.

49
00:08:09,789 --> 00:08:13,748
S, s, ya voy. Ya voy.

50
00:08:23,736 --> 00:08:26,034
La ltima vez me cobraron
400 pesos de oro,

51
00:08:26,072 --> 00:08:29,269
el doble de lo que pagu por todo
este claustro de la abada... qu?

52
00:08:29,308 --> 00:08:31,833
Seor Lorenzo Daza?

53
00:08:31,878 --> 00:08:34,073
S.

54
00:08:38,684 --> 00:08:41,482
Ah, buenas noticias.
Buenas noticias.

55
00:08:43,523 --> 00:08:45,821
No hay respuesta.

56
00:08:45,858 --> 00:08:47,826
Mira la forma de la letra.

57
00:08:47,860 --> 00:08:49,953
No "U" sino "A".

58
00:08:52,131 --> 00:08:55,931
E- e-que...

59
00:08:55,968 --> 00:08:57,629
...equi...

60
00:08:57,670 -->

For more click on this link


Movie Trailer for Love In The Time Of Cholera

Movie Trailers service by AllSubs.org : Love In The Time Of Cholera Movie Trailer


азгледи ги последните 1000 барања
  Кажи на пријател