자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
превземи ги моите преводи
Додади Преводи Уредници ЧПП филмови по година Последни филмови Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Превод заLove In The Time Of Cholera
Детали за филмот: (2007)
Оргинално име
Love In The Time Of Cholera
Алтернативни имиња
Love In The Time Of Cholera
IMDB Id чека валидација
Додади алтернативни имиња
Тие се 18 превод(и) за филм Love In The Time Of Cholera


Also check the Best Movies 2007

 
1 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
1 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
Не можете да го најдете преводот кој го барате
Додади превод твој превод за овој филм или биди известен кога ќе биде додаден нов превод или користи ја формата за барање подулу барај преводи од најголемите сајтови за преводи на интернет.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Предупредување
Оваа страница содржи English Subtitles текст. Без соодветна рендеинг подршка може да гледате прашланици , ознаки, коцки или други чудни знаци :) English Subtitles карактери.
Вие може да кликнете овде да се обидете на со друг енкодинг.
CD #1
1
00:01:44,637 --> 00:01:46,969
Ah, little scoundrel.

2
00:01:48,575 --> 00:01:51,271
There you are.
You are a bad boy.

3
00:01:51,311 --> 00:01:55,247
Come on.
Hop on.

4
00:01:55,281 --> 00:01:57,749
Like you always do.

5
00:02:09,062 --> 00:02:12,361
Holy sacraments!
You'll kill yourself!

6
00:02:30,416 --> 00:02:33,283
Only God knows how much
I loved you.

7
00:02:53,673 --> 00:02:56,403
- Someone has died.
- Huh-uh.

8
00:02:56,442 --> 00:03:01,106
- It's Pentecost.
- No no, it must be a very big fish

9
00:03:01,147 --> 00:03:04,241
if they are ringing
the cathedral bells.

10
00:03:05,552 --> 00:03:08,282
Florentino, lay down.

11
00:03:10,156 --> 00:03:12,147
Let's do it again.

12
00:03:12,192 --> 00:03:14,285
Please?

13
00:03:14,327 --> 00:03:17,990
Tolling like that must
be for a governor at least.

14
00:03:18,031 --> 00:03:20,625
Or...

15
00:03:20,667 --> 00:03:22,794
What?

16
00:03:25,939 --> 00:03:27,930
What is it?

17
00:03:42,622 --> 00:03:47,025
America, you must
go back to college.

18
00:03:48,561 --> 00:03:51,291
My driver will take you.
There is something I have to do.

19
00:03:53,833 --> 00:03:56,427
My deepest
sympathy.

20
00:03:57,604 --> 00:04:00,129
Your father
was a saint.

21
00:04:05,945 --> 00:04:08,914
- My condolences.
- I'm so sorry.

22
00:04:09,916 --> 00:04:11,679
We would still
have cholera

23
00:04:11,718 --> 00:04:14,983
if it had not
been for him.

24
00:04:15,021 --> 00:04:16,989
My sympathies,
Mrs. Urbino.

25
00:04:26,799 --> 00:04:29,529
Let's go, Mom.

26
00:04:35,241 --> 00:04:38,210
- See you all later, gentlemen.
- See you later.

27
00:04:38,244 --> 00:04:41,145
Mama, I'll stay
if you want me to.

28
00:05:06,205 --> 00:05:09,197
Fermina, I have waited

29
00:05:09,242 --> 00:05:12,006
for this opportunity
for 51 years,

30
00:05:12,045 --> 00:05:14,070
nine months
and four days.

31
00:05:16,516 --> 00:05:19,576
That is how long
I have loved you,

32
00:05:19,619 --> 00:05:22,213
from the first moment
I cast eyes on you until now.

33
00:05:24,157 --> 00:05:26,591
I repeat
to you once again

34
00:05:26,626 --> 00:05:30,528
my vow
of eternal fidelity

35
00:05:30,563 --> 00:05:33,191
and everlasting love.

36
00:05:36,002 --> 00:05:38,163
Florentino Ariza...

37
00:05:41,074 --> 00:05:43,304
get out of here!

38
00:05:46,245 --> 00:05:48,110
Get out!

39
00:05:50,049 --> 00:05:53,541
And don't show your face again for
the years of life that are left to you.

40
00:05:57,056 --> 00:06:00,025
And I hope there are
very few of them.

41
00:07:29,549 --> 00:07:32,450
Florentino Ariza!

42
00:07:38,658 --> 00:07:39,886
Florentino!

43
00:07:42,395 --> 00:07:43,953
Ah!

44
00:07:43,996 --> 00:07:46,464
- That's not a telegram, Carlos.
- Come on, come on.

45
00:07:46,499 --> 00:07:50,026
Deliver this, please,
to Senor Lorenzo Daza.

46
00:07:51,037 --> 00:07:53,597
Old house,
Park of Evangels.

47
00:07:53,639 --> 00:07:56,540
New in town,
a rough diamond.

48
00:07:56,576 --> 00:07:59,977
Owns mules,
lots of mules.

49
00:08:00,012 --> 00:08:02,105
Thank you, Lotario.

50
00:08:06,552 --> 00:08:08,281
Thank you.

51
00:08:09,789 --> 00:08:13,748
Yes yes, I'm coming.
I'm coming.

52
00:08:23,736 --> 00:08:26,034
Last time you charged me
400 gold pesos,

53
00:08:26,072 --> 00:08:29,269
that's double what I paid for this
whole abbey cloister... what?!

54
00:08:29,308 --> 00:08:31,833
Senor Lorenzo Daza.

55
00:08:31,878 --> 00:08:34,073
Yes.

56
00:08:38,684 --> 00:08:41,482
Oh, good news.
Good news!

57
00:08:43,523 --> 00:08:45,821
No reply.

58
00:08:45,858 --> 00:08:47,826
Look at the shape
of the letter.

59
00:08:47,860 --> 00:08:49,953
Not "U" but "A."

60
00:08:49,996 -->

For more click on this link


Movie Trailer for Love In The Time Of Cholera

Movie Trailers service by AllSubs.org : Love In The Time Of Cholera Movie Trailer


азгледи ги последните 1000 барања
  Кажи на пријател