자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
превземи ги моите преводи
Додади Преводи Уредници ЧПП филмови по година Последни филмови Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Превод заInto The Wild
Детали за филмот: (2007)
Оргинално име
Into The Wild
Алтернативни имиња
Into The Wild
IMDB Id чека валидација
Buy Into The Wild
on DVD
Додади алтернативни имиња
Тие се 16 превод(и) за филм Into The Wild


Also check the Best Movies 2007

 
1 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
1 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
Не можете да го најдете преводот кој го барате
Додади превод твој превод за овој филм или биди известен кога ќе биде додаден нов превод или користи ја формата за барање подулу барај преводи од најголемите сајтови за преводи на интернет.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Предупредување
Оваа страница содржи French / Français Sous-titres текст. Без соодветна рендеинг подршка може да гледате прашланици , ознаки, коцки или други чудни знаци :) French / Français Sous-titres карактери.
Вие може да кликнете овде да се обидете на со друг енкодинг.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Français / French Subtitles

CD #1
1
00:00:29,300 --> 00:00:32,100
On trouve le plaisir
dans une fort sans sentiers

2
00:00:32,200 --> 00:00:35,300
On trouve le ravissement
Sur un rivage solitaire

3
00:00:35,400 --> 00:00:38,400
On trouve la compagnie
L o il n'y a personne

4
00:00:38,500 --> 00:00:41,400
Prs de la mer qui fait entendre
La mlodie de son rugissement

5
00:00:41,500 --> 00:00:45,600
Ce n'est pas que j'aime moins l'homme
Mais je prfre la Nature... - Lord Byron

6
00:00:49,700 --> 00:00:50,600
Maman !

7
00:00:52,400 --> 00:00:54,200
Maman ! Aide-moi,

8
00:00:57,400 --> 00:00:58,300
Qu'y a-t-il ?

9
00:00:58,400 --> 00:01:01,300
Je ne rvais pas, Walt.
Je n'ai rien imagin.

10
00:01:01,400 --> 00:01:04,500
Je l'ai entendu. Je l'ai entendu.
J'ai entendu Chris.

11
00:01:04,800 --> 00:01:07,400
- Je l'ai entendu !
- Je sais.

12
00:01:07,600 --> 00:01:10,100
Non. Je n'ai rien imagin, Walt.

13
00:01:10,600 --> 00:01:13,000
Non, vraiment. Il est... Il est...

14
00:01:14,300 --> 00:01:16,500
- Je l'ai entendu !
- Billie.

15
00:01:39,300 --> 00:01:41,400
ALEXANDER SUPERTRAMP
AVRIL 1992

16
00:01:48,700 --> 00:01:56,500
WAYNE,
SALUTATIONS DE FAIRBANKS !

17
00:01:59,000 --> 00:02:04,200
ARRIV IL Y A DEUX JOURS.

18
00:02:07,400 --> 00:02:12,200
DIFFICILE DE TROUVER QUELQU'UN
POUR M'AMENER DEPUIS LE YUKON,

19
00:02:23,300 --> 00:02:25,300
MAIS JE SUIS ENFIN ICI.

20
00:02:27,000 --> 00:02:32,200
TROUV UN LIVRE SUR LA FLORE
ET LA FAUNE DU COIN.

21
00:02:34,200 --> 00:02:38,400
JE SUIS PRT ET J'AI TOUTES
LES COMMODITS NCESSAIRES

22
00:02:38,500 --> 00:02:42,700
POUR SURVIVRE QUELQUES MOIS
DANS LA NATURE.

23
00:02:44,800 --> 00:02:48,600
JE METTRAI PEUT-TRE DU TEMPS
RETOURNER DANS LE SUD.

24
00:02:55,400 --> 00:03:00,500
JE TENAIS TE DIRE
QUE TU ES FORMIDABLE.

25
00:03:01,300 --> 00:03:02,800
FERM POUR L'HIVER

26
00:03:43,400 --> 00:03:45,400
C'est le plus loin que je peux t'amener.

27
00:03:45,500 --> 00:03:47,100
D'accord. Merci.

28
00:04:01,100 --> 00:04:04,400
- Et tes affaires sur le tableau de bord ?
- Garde-les.

29
00:04:05,400 --> 00:04:06,900
Comme tu veux.

30
00:04:07,500 --> 00:04:08,900
Merci encore.

31
00:04:10,900 --> 00:04:12,800
H ! Attends un peu.

32
00:04:17,000 --> 00:04:19,900
Prends-les.
Elles garderont tes pieds au sec.

33
00:04:21,400 --> 00:04:25,200
Appelle-moi si tu survis.
Mon numro est crit l'intrieur.

34
00:04:25,600 --> 00:04:26,700
Merci.

35
00:04:55,300 --> 00:05:00,900
JE MARCHE MAINTENANT

36
00:05:02,400 --> 00:05:09,300
VERS L'INCONNU

37
00:09:04,600 --> 00:09:06,000
Il y a quelqu'un ?

38
00:10:11,400 --> 00:10:15,000
Il y a quelqu'un par ici ?

39
00:10:17,900 --> 00:10:19,300
Je suppose que non !

40
00:10:53,000 --> 00:10:58,100
LE JOUR DE L'AUTOBUS MAGIQUE

41
00:11:28,000 --> 00:11:30,200
Pendant deux ans, il marche sur terre.

42
00:11:37,400 --> 00:11:39,800
Sans tlphone, sans piscine,
sans animaux,

43
00:11:40,900 --> 00:11:42,300
sans cigarettes,

44
00:11:59,800 --> 00:12:01,500
La libert absolue.

45
00:12:03,400 --> 00:12:07,400
Un extrmiste. Un voyageur esthte

46
00:12:09,200 --> 00:12:13,400
pour qui la route est sa maison.

47
00:12:14,300 --> 00:12:17,700
"coute, le vieux.
N'essaie pas de me psychanalyser.

48
00:12:18,100 --> 00:12:20,700
"La ferme. Je t'emmne o on va."

49
00:12:20,800 --> 00:12:22,400
"O vas-tu ?"

50
00:12:22,600 --> 00:12:25,200
"Je te l'ai dit. On ne va nulle part !"

51
00:12:27,800 --> 00:12:33,400
Aprs deux ans de vagabondage vient
l'aventure finale, la plus grande.

52
00:12:35,000 --> 00:12:38,200
Le combat dcisif pour tuer

53
00:12:39,700 --> 00:12:41,700
l'tre faux l'intrieur de nous

54
00:12:42,700 --> 00:12:46,600
et conclure victorieusement
la

For more click on this link


Movie Trailer for Into The Wild

Movie Trailers service by AllSubs.org : Into The Wild Movie Trailer


азгледи ги последните 1000 барања
  Кажи на пријател
  Кажи на пријател

Избери јазик на превод

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  | &nb