자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
превземи ги моите преводи
Додади Преводи Уредници ЧПП филмови по година Последни филмови Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Превод заInto The Wild
Детали за филмот: (2007)
Оргинално име
Into The Wild
Алтернативни имиња
Into The Wild
IMDB Id чека валидација
Buy Into The Wild
on DVD
Додади алтернативни имиња
Тие се 16 превод(и) за филм Into The Wild


Also check the Best Movies 2007

 
1 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
1 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
Не можете да го најдете преводот кој го барате
Додади превод твој превод за овој филм или биди известен кога ќе биде додаден нов превод или користи ја формата за барање подулу барај преводи од најголемите сајтови за преводи на интернет.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Предупредување
Оваа страница содржи English Subtitles текст. Без соодветна рендеинг подршка може да гледате прашланици , ознаки, коцки или други чудни знаци :) English Subtitles карактери.
Вие може да кликнете овде да се обидете на со друг енкодинг.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download English Subtitles

CD #1
1
00:00:45,640 --> 00:00:46,560
Mom!

2
00:00:48,240 --> 00:00:49,960
Mom! Help me.

3
00:00:53,040 --> 00:00:53,960
What is it?

4
00:00:54,040 --> 00:00:56,760
I wasn't dreaming, Walt.
I didn't imagine it.

5
00:00:56,880 --> 00:00:59,880
I heard him. I heard him. I heard him.
I heard Chris.

6
00:01:00,120 --> 00:01:02,640
- I heard him!
- I know.

7
00:01:02,840 --> 00:01:05,240
No. I wasn't imagining it, Walt.

8
00:01:05,680 --> 00:01:08,080
No, I did. He's... He's...

9
00:01:09,240 --> 00:01:11,360
- I heard him!
- Billie.

10
00:03:32,320 --> 00:03:34,280
That's about as far as I can get you.

11
00:03:34,360 --> 00:03:35,920
All right. Thank you.

12
00:03:49,280 --> 00:03:52,480
- You left all your shit on my dash.
- Keep it.

13
00:03:53,440 --> 00:03:54,840
Suit yourself.

14
00:03:55,480 --> 00:03:56,840
Thanks again.

15
00:03:58,760 --> 00:04:00,520
Hey, hold on a minute.

16
00:04:04,600 --> 00:04:07,400
Here, take these.
They'll keep your feet dry.

17
00:04:08,760 --> 00:04:12,480
If you make it out alive, give me a call.
My number's inside the boots.

18
00:04:12,800 --> 00:04:13,920
Thanks.

19
00:08:40,400 --> 00:08:41,480
Hello?

20
00:09:44,440 --> 00:09:47,880
Is there anybody here?

21
00:09:50,680 --> 00:09:52,080
Guess not!

22
00:10:57,880 --> 00:10:59,960
Two years he walks the earth.

23
00:11:06,920 --> 00:11:09,160
No phone, no pool, no pets,

24
00:11:10,280 --> 00:11:11,680
no cigarettes.

25
00:11:28,440 --> 00:11:30,000
Ultimate freedom.

26
00:11:31,920 --> 00:11:35,720
An extremist. An aesthetic voyager

27
00:11:37,480 --> 00:11:41,440
whose home is the road.

28
00:11:42,360 --> 00:11:45,600
"Hey, listen, old man.
Now, don't psychoanalyze me, all right?

29
00:11:45,960 --> 00:11:48,480
"Shut up.
I'm taking you out to where we're going."

30
00:11:48,600 --> 00:11:50,080
"Where you going?"

31
00:11:50,280 --> 00:11:52,760
"I told you. We're going nowhere!"

32
00:11:55,280 --> 00:12:00,640
So now, after two rambling years
comes the final and greatest adventure.

33
00:12:02,200 --> 00:12:05,280
The climactic battle to kill

34
00:12:06,680 --> 00:12:08,440
the false being within

35
00:12:09,600 --> 00:12:13,320
and victoriously conclude
the spiritual revolution.

36
00:12:41,800 --> 00:12:46,200
No longer to be poisoned
by civilization, he flees,

37
00:12:47,080 --> 00:12:49,720
and walks alone
upon the land to become

38
00:12:51,080 --> 00:12:52,560
lost in the wild.

39
00:13:22,840 --> 00:13:27,680
... hard work and manifold contributions
to our community during their time here,


40
00:13:28,600 --> 00:13:31,800
we salute you and offer all of you

41
00:13:31,960 --> 00:13:34,880
one more round of applause
and congratulations.


42
00:13:41,400 --> 00:13:44,080
Nina Lynn Lockwynn.

43
00:13:48,800 --> 00:13:51,880
Vanessa Denise Lowery.

44
00:13:56,120 --> 00:13:59,400
Christopher Johnson McCandless.

45
00:14:10,120 --> 00:14:13,200
Regina Victoria McNabb.

46
00:14:35,440 --> 00:14:38,880
I see them standing at the formal gates
of their colleges.


47
00:14:42,000 --> 00:14:45,840
I see my father strolling out
under the ochre sandstone arch,


48
00:14:46,240 --> 00:14:50,160
the red tiles glinting like bent plates
of blood behind his head.


49
00:14:51,160 --> 00:14:53,760
I see my mother
with a few light books at her hip,


50
00:14:53,880 --> 00:14:57,320
standing at the pillar made of tiny
bricks with the wrought-iron gates


51
00:14:57,400 --> 00:15:01,320
still open behind her,
its sword-tips black in the May air.


52
00:15:02,280 --> 00:15:04,240
They are about to graduate.

53
00:15:05,440 --> 00:15:10,000
They are about to

For more click on this link


Movie Trailer for Into The Wild

Movie Trailers service by AllSubs.org : Into The Wild Movie Trailer


азгледи ги последните 1000 барања
  Кажи на пријател
  Кажи на пријател

Избери јазик на превод

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |