자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
превземи ги моите преводи
Додади Преводи Уредници ЧПП филмови по година Последни филмови Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Превод заI Am Legend
Детали за филмот: (2007)
Оргинално име
I Am Legend
Алтернативни имиња
Ja Sam Legenda / Legenda Vagyok / Ben Bir Efsaneyim / Ben Efsaneyim / Eu Sou A Lenda / Eu Sunt Legenda / I Am Legend / Io Sono Leggenda / Ja Sam Legenda / Je Suis Une Legende / Je Suis Une Légende / Je Suis Une Lgende / Jestem Legenda / Legenda Vagyok / Sou A Lenda / Soy Leyenda / Soy Una Legenda / Я - легенда
IMDB Id чека валидација
Buy I Am Legend
on DVD
Додади алтернативни имиња
Тие се 20 превод(и) за филм I Am Legend


Also check the Best Movies 2007

 
1 Диск/ови Рамка/Фромат : 23.976 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 Диск/ови Рамка/Фромат : 23.976 /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
1 Диск/ови Рамка/Фромат : 23.976 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 Диск/ови Рамка/Фромат : 23.976 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by STR

Download
Preview
Share
1 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by .wmv

Download
Preview
Share
1 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 Диск/ови Рамка/Фромат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
Не можете да го најдете преводот кој го барате
Додади превод твој превод за овој филм или биди известен кога ќе биде додаден нов превод или користи ја формата за барање подулу барај преводи од најголемите сајтови за преводи на интернет.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Предупредување
Оваа страница содржи German / Deutsch Untertitel текст. Без соодветна рендеинг подршка може да гледате прашланици , ознаки, коцки или други чудни знаци :) German / Deutsch Untertitel карактери.
Вие може да кликнете овде да се обидете на со друг енкодинг.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download German Untertitel / Deutsche Untertitel Herunterladen

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:53,334 --> 00:00:56,112
Die Medizinwelt hat gemeinsam viele
Wunderheilungen hervorgebracht

2
00:00:56,374 --> 00:00:58,582
...von der Vorsorge gegen Kinderlhmung
bishin zu Herztransplantationen

3
00:00:58,853 --> 00:01:03,962
aber unsere bisherigen Erfolge knnten mglicherweise
verblassen im Vergleich zu der Arbeit von Dr. Alice Cripin

4
00:01:04,816 --> 00:01:07,124
Vielen herzlichen Dank, dass sie heute
Morgen zu uns gekommen sind

5
00:01:07,370 --> 00:01:10,296
Dr. Cripin, erklren sie mir es verstndlich

6
00:01:11,282 --> 00:01:13,632
Also... die Vorraussetzung hierfr ist ganz
einfach

7
00:01:13,884 --> 00:01:20,529
Man nimmt etwas ganz natrliches und programmiert es so
um, dass es fr den Krper arbeitet... nicht gegen ihn

8
00:01:20,564 --> 00:01:24,086
- Sie sprechen von einem Virus, oder? - In
der Tat, ja! In diesem Falle die Masern-Viren

9
00:01:24,799 --> 00:01:27,428
...welche auf einem genetischen Level
manipuliert wurden

10
00:01:27,703 --> 00:01:29,783
um eher hilfreich zu sein als schdlich

11
00:01:31,096 --> 00:01:33,375
hm... wie beschreib ich das am Besten?

12
00:01:33,629 --> 00:01:36,193
Stellen sie sich vor ihr Krper wre ein
Highway

13
00:01:36,813 --> 00:01:38,943
...und der Virus ein sehr schnelles Auto

14
00:01:39,242 --> 00:01:41,367
welches ein sehr bser Mann fhrt.

15
00:01:41,596 --> 00:01:44,126
stellen sie sich vor was fr einen Schaden
dieses Auto verursachen kann

16
00:01:44,729 --> 00:01:46,966
aber wenn man diesen Mann mit einem
Polizisten austauscht

17
00:01:48,405 --> 00:01:50,966
ndert sich das Bild... und das ist
grundlegend genau das, was wir getan haben

18
00:01:51,774 --> 00:01:53,474
Und wieviele Menschen haben sie bisher
behandelt?

19
00:01:53,745 --> 00:01:57,542
Wir haben 10009 Flle bisher behandelt

20
00:01:58,055 --> 00:01:59,308
Und wieviele konnten geheilt werden?

21
00:02:01,895 --> 00:02:03,898
Das heit, sie haben tatschlich den Krebs
besiegt?

22
00:02:05,136 --> 00:02:06,098
Ja!

23
00:02:07,587 --> 00:02:08,979
Ja, das haben wir!

24
00:02:14,072 --> 00:02:15,966
3 Jahre spter...

25
00:09:03,750 --> 00:09:05,429
Bitte schn! So magst du es doch am liebsten

26
00:09:06,517 --> 00:09:07,616
Ekelhaft!

27
00:09:09,496 --> 00:09:10,631
Entschuldigung, Entschuldigung!

28
00:09:26,992 --> 00:09:27,927
Bitte schn!

29
00:09:54,704 --> 00:09:58,282
Iss dein Gemse! Schiebs nicht nur rum
sondern iss es!

30
00:10:02,334 --> 00:10:05,168
Okay... wenn du dein Gemse nicht isst,
verbringst du deinen Abend heute alleine

31
00:10:10,643 --> 00:10:12,800
Um was machst du dir Sorgen? Warum hast du
nicht einfach dein Gemse gegessen?

32
00:10:15,370 --> 00:10:16,833
Ok ok, hier ist der Deal. Schau, schau her!

33
00:10:17,093 --> 00:10:19,295
Du isst doppelt so viel Gemse morgen Abend,
okay?!

34
00:10:21,208 --> 00:10:22,740
Einverstanden?

35
00:13:03,332 --> 00:13:06,402
Was passiert hier? Ich hab versucht dich auf
dem Handy zu erreichen!

36
00:13:06,818 --> 00:13:07,711
Daddy, wo gehen wir denn hin?

37
00:13:12,198 --> 00:13:14,743
Ihr werdet zu Sarah's Haus gehen! - Was? Nein!

38
00:13:15,003 --> 00:13:17,029
30 Minuten noch, Cornell!

39
00:13:18,709 --> 00:13:19,643
Was ist in 30 Minuten?

40
00:13:27,679 --> 00:13:29,218
Abriegeln? Diese Insel?

41
00:13:29,486 --> 00:13:32,141
- Aber ich will nicht weggehen! - Hast du
das ganze Geld mitgenommen?

42
00:13:32,446 --> 00:13:36,095
- Wieviel? -600 Dollar! Warum sagtest du
" Ihr geht... "?

43
00:13:36,463 --> 00:13:39,279
- Das reicht nicht... - Robert, du sagtest
" Ihr geht... " nicht " Wir gehen... "

44
00:13:39,496 --> 00:13:41,561
Wenn ihr dran vorbeikommt, geh bitte zu ATM

45
00:13:41,841 -->

For more click on this link


Movie Trailer for I Am Legend

Movie Trailers service by AllSubs.org : I Am Legend Movie Trailer


азгледи ги последните 1000 барања
  Кажи на пријател