자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
내 자막 다운로드
Forum 자막 추가 편집자 자주 묻는 질문 최고의 영화 최신 영화 태그클라우드(Tagcloud)
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
에 대한 자막Zeitgeist: The Movie
영화에 대한 상세한 내용: 2007
원래 이름
Zeitgeist: The Movie
다른 이름
Array
IMDB Id 검증 중
다른 이름 추가
있습니다. 11 영화에 대한 자막보기 Zeitgeist: The Movie

 
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share


1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
원하시는 자막을 발견하지 못했나요?
본 영화에 대한 귀하의 자막 파일들을 추가 또는 규 자막이 추가 경우 통보 또는 아래의 검색 양식을 사용하여 자막 검색



 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
경고!
본 메이지는 가지고 있습니다. Croatian Subtitle 테스트 본문.
렌더링이 적절히 지원되지 않을 경우 물음표, 박스, 또는 다른 이상한 문자들이 대신 나타날 수 있습니다. Croatian Subtitle 등장 인물들
인코딩된 다른 페이지를 보시려면 이곳을 클릭하세요.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Croatian / Hrvatski Subtitles

CD #1
1
00:04:50,000 --> 00:05:00,700
D U H V R E M E N A

preveo: - gonzo22 -

2
00:05:13,650 --> 00:05:15,240
Kada počnemo preispitivati

3
00:05:17,310 --> 00:05:21,800
ono što mislimo da razumijemo, odakle dolazimo, što činimo,

4
00:05:23,220 --> 00:05:25,220
to više počinjemo uviđati da nas lažu.

5
00:05:26,880 --> 00:05:30,650
Lažu nas sve institucije koje postoje. Kako uopće netko može i pomisliti

6
00:05:31,160 --> 00:05:35,110
da su religijske institucije jedine koje su još ostale netaknute od laži?

7
00:05:35,990 --> 00:05:41,260
Religijske institucije ovoga svijeta su na samom dnu prljavština.

8
00:05:43,040 --> 00:05:45,910
Religijske institucije ovoga svijeta su

9
00:05:46,270 --> 00:05:51,020
osnovane od strane istih onih ljudi, koji čine vaše vlade, koji vode vaše školstvo,

10
00:05:51,670 --> 00:05:54,010
koji su osnovali sve te međunarodne bankarske kartele.

11
00:05:55,210 --> 00:05:59,760
Jer našim gospodarima nije stalo niti do nas niti do naših obitelji.

12
00:06:00,470 --> 00:06:03,850
Sve do čega je njima jest stalo, je ono do čega im je uvijek

13
00:06:03,870 --> 00:06:06,150
jedino i bilo stalo, a to je kontrolirati čitav prokleti svijet.

14
00:06:07,940 --> 00:06:12,790
Obmanama su nam skretali poglede od prave istine, božanske nazočnosti u Svemiru,

15
00:06:13,270 --> 00:06:14,420
onoga što ljudi zovu Bogom.

16
00:06:15,310 --> 00:06:17,800
Ne znam što je Bog, ali znam što on nije.

17
00:06:18,800 --> 00:06:23,240
I ukoliko, i sve dok, niste spremni sagledati čitavu istinu,

18
00:06:23,890 --> 00:06:26,410
gdje god i prema čemu vodila,

19
00:06:27,070 --> 00:06:30,580
i dokle god budete okretali glavu, favorizirajući ono što vam se dopada,

20
00:06:31,410 --> 00:06:33,580
tad ćete negdje usput doći do zaključka

21
00:06:34,120 --> 00:06:36,110
da se ogrešujete o božansku pravednost.

22
00:06:37,090 --> 00:06:42,220
Što se više obrazujete, to više počinjete razumijevati odakle stvari dolaze, i one postaju sve očitije

23
00:06:42,690 --> 00:06:44,640
i počinjete uočavati laži.

24
00:06:45,100 --> 00:06:47,280
Morate saznati istinu i stalno je tražiti

25
00:06:47,730 --> 00:06:48,870
i istina će vas učiniti slobodnim.

26
00:06:50,200 --> 00:06:52,000
Mora da je teško ...

27
00:06:53,800 --> 00:06:57,100
Onima koji u autoritete gledaju kao u istinu,

28
00:06:58,000 --> 00:07:01,500
Umjesto u istinu kao jedini autoritet.

29
00:07:02,000 --> 00:07:05,700
- G. Massey, Egiptolog

30
00:07:43,550 --> 00:07:46,020
... ljudi, moram vam reći istinu, ... moram vam reći istinu.

31
00:07:49,530 --> 00:07:50,820
Kad se priča o sranjima,

32
00:07:52,410 --> 00:07:55,460
velikim, prva-liga sranjima,

33
00:07:56,270 --> 00:08:01,980
onda treba skinuti kapu svjetskom šampionu lažnih obećanja i preuveličavanja -

34
00:08:02,970 --> 00:08:03,720
- religiji.

35
00:08:06,660 --> 00:08:10,540
Razmislite o ovome: Religija je uspjela uvjeriti ljude

36
00:08:11,460 --> 00:08:15,530
da postoji nevidljivi čovjek koji živi na nebu ...

37
00:08:16,100 --> 00:08:19,160
koji prati sve što radite, svake minute, svakog dana.

38
00:08:19,950 --> 00:08:24,960
I taj nevidljivi čovjek ima jedan poseban popis od deset stvari koje ne želi da se čine.

39
00:08:26,130 --> 00:08:29,340
A ako učinite nešto od tih deset stvari, tada za vas ima spremno jedno mjesto,

40
00:08:29,860 --> 00:08:33,100
puno vatre i dima i ognja i muke i boli,

41
00:08:33,420 --> 00:08:38,210
gdje će vas poslati da patite i gorite i gušite se i vrištite i plačete

42
00:08:38,520 --> 00:08:40,580
zauvijek, do kraja vremena.

43
00:08:43,780 --> 00:08:44,840
Ali on vas voli!

44
00:08:52,310 --> 00:08:53,010
On vas voli.

45
00:08:56,540 --> 00:08:59,130
On vas voli i treba mu vaš

For more click on this link


Movie Trailer for Zeitgeist: The Movie

Movie Trailers service by AllSubs.org : Zeitgeist: The Movie Movie Trailer


최소 100개의 검색결과를 확인
  친구에게 알림
  친구에게 알림

언어 선택

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           영화: 821452           |            자막: 81760           |            다른 이름: 1453693          |           보기: 30349143         |          검색: 16687848         |

도움 요청 | 회사 소개 | 법규 및 규칙 | 자주 묻는 질문 | 연락처 | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

Korean sites