If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
경고! 본 메이지는 가지고 있습니다.
Croatian Subtitle
테스트 본문.
렌더링이 적절히 지원되지 않을 경우 물음표, 박스, 또는 다른 이상한 문자들이 대신 나타날 수 있습니다.
Croatian Subtitle
등장 인물들
인코딩된 다른 페이지를 보시려면 이곳을 클릭하세요.
CD #11
00:04:50,000 --> 00:05:00,700
D U H V R E M E N A
preveo: - gonzo22 -
2
00:05:13,650 --> 00:05:15,240
Kada počnemo preispitivati
3
00:05:17,310 --> 00:05:21,800
ono što mislimo da razumijemo, odakle dolazimo, što činimo,
4
00:05:23,220 --> 00:05:25,220
to više počinjemo uviđati da nas lažu.
5
00:05:26,880 --> 00:05:30,650
Lažu nas sve institucije koje postoje. Kako uopće netko može i pomisliti
6
00:05:31,160 --> 00:05:35,110
da su religijske institucije jedine koje su još ostale netaknute od laži?
7
00:05:35,990 --> 00:05:41,260
Religijske institucije ovoga svijeta su na samom dnu prljavština.
8
00:05:43,040 --> 00:05:45,910
Religijske institucije ovoga svijeta su
9
00:05:46,270 --> 00:05:51,020
osnovane od strane istih onih ljudi, koji čine vaše vlade, koji vode vaše školstvo,
10
00:05:51,670 --> 00:05:54,010
koji su osnovali sve te međunarodne bankarske kartele.
11
00:05:55,210 --> 00:05:59,760
Jer našim gospodarima nije stalo niti do nas niti do naših obitelji.
12
00:06:00,470 --> 00:06:03,850
Sve do čega je njima jest stalo, je ono do čega im je uvijek
13
00:06:03,870 --> 00:06:06,150
jedino i bilo stalo, a to je kontrolirati čitav prokleti svijet.
14
00:06:07,940 --> 00:06:12,790
Obmanama su nam skretali poglede od prave istine, božanske nazočnosti u Svemiru,
15
00:06:13,270 --> 00:06:14,420
onoga što ljudi zovu Bogom.
16
00:06:15,310 --> 00:06:17,800
Ne znam što je Bog, ali znam što on nije.
17
00:06:18,800 --> 00:06:23,240
I ukoliko, i sve dok, niste spremni sagledati čitavu istinu,
18
00:06:23,890 --> 00:06:26,410
gdje god i prema čemu vodila,
19
00:06:27,070 --> 00:06:30,580
i dokle god budete okretali glavu, favorizirajući ono što vam se dopada,
20
00:06:31,410 --> 00:06:33,580
tad ćete negdje usput doći do zaključka
21
00:06:34,120 --> 00:06:36,110
da se ogrešujete o božansku pravednost.
22
00:06:37,090 --> 00:06:42,220
Što se više obrazujete, to više počinjete razumijevati odakle stvari dolaze, i one postaju sve očitije
23
00:06:42,690 --> 00:06:44,640
i počinjete uočavati laži.
24
00:06:45,100 --> 00:06:47,280
Morate saznati istinu i stalno je tražiti
25
00:06:47,730 --> 00:06:48,870
i istina će vas učiniti slobodnim.
26
00:06:50,200 --> 00:06:52,000
Mora da je teško ...
27
00:06:53,800 --> 00:06:57,100
Onima koji u autoritete gledaju kao u istinu,
28
00:06:58,000 --> 00:07:01,500
Umjesto u istinu kao jedini autoritet.
29
00:07:02,000 --> 00:07:05,700
- G. Massey, Egiptolog
30
00:07:43,550 --> 00:07:46,020
... ljudi, moram vam reći istinu, ... moram vam reći istinu.
31
00:07:49,530 --> 00:07:50,820
Kad se priča o sranjima,