If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
경고! 본 메이지는 가지고 있습니다.
English Subtitles
테스트 본문.
렌더링이 적절히 지원되지 않을 경우 물음표, 박스, 또는 다른 이상한 문자들이 대신 나타날 수 있습니다.
English Subtitles
등장 인물들
인코딩된 다른 페이지를 보시려면 이곳을 클릭하세요.
CD #10
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:47,693 --> 00:03:51,606
- You're looking good, Dutch.
- It's been a long time, General.
2
00:03:51,693 --> 00:03:53,888
Come on inside.
3
00:03:54,213 --> 00:03:58,445
18 hours ago, we lost a chopper...
carrying a cabinet minister and his aide
4
00:03:58,533 --> 00:04:00,569
from this charming little country.
5
00:04:00,653 --> 00:04:05,443
We've got a transponder fixed
on their position... about here.
6
00:04:06,933 --> 00:04:11,484
This cabinet minister, does he always travel
on the wrong side of the border?
7
00:04:12,773 --> 00:04:17,403
Apparently, they strayed off course.
We're fairly certain they're in guerrilla hands.
8
00:04:17,493 --> 00:04:21,042
So why don't you use the regular army?
What do you need us for?
9
00:04:21,133 --> 00:04:24,330
Cos some damn fool
accused you of being the best.
10
00:04:30,813 --> 00:04:33,281
Dillon!
11
00:04:34,373 --> 00:04:36,443
You son of a bitch!
12
00:04:41,053 --> 00:04:46,446
What's the matter? The CIA got you
pushing too many pencils? Huh?
13
00:04:49,693 --> 00:04:52,571
- Had enough?
- Make it easy on yourself, Dutch.
14
00:04:55,813 --> 00:04:57,007
OK! OK! OK!
15
00:04:57,093 --> 00:05:00,210
- Never did know when to quit.
- Damn good to see you, Dutch.
16
00:05:00,613 --> 00:05:04,162
- What is this fucking tie business?
- Forget about my tie, man.
17
00:05:04,253 --> 00:05:07,689
I heard about thatjob you pulled off in Berlin.
Very nice, Dutch.
18
00:05:07,773 --> 00:05:10,412
- Good old days.
- Yeah, like the good old days.
19
00:05:10,493 --> 00:05:13,769
- Then how come you passed on Libya?
- That wasn't my style.
20
00:05:13,853 --> 00:05:16,128
You got no style, Dutch. You know that.
21
00:05:16,213 --> 00:05:18,602
Come on. Why'd you pass?
22
00:05:21,053 --> 00:05:24,887
We're a rescue team, not assassins.
23
00:05:26,173 --> 00:05:29,051
Now, what we gotta do?
24
00:05:29,293 --> 00:05:32,649
That cabinet minister
is important to our scope of operations.
25
00:05:32,733 --> 00:05:36,726
A couple of our friends are about to
get squeezed and we can't let that happen.
26
00:05:37,253 --> 00:05:40,131
We need the best. That's why you're here.
27
00:05:40,213 --> 00:05:43,728
- Go on.
- Simple setup. One-day operation.
28
00:05:43,813 --> 00:05:49,046
We pick up their trail at the chopper,
grab those hostages, and bounce back.
29
00:05:49,573 --> 00:05:52,929
- What do you mean, "we"?
- I'm goin' in with you, Dutch.
30
00:05:55,413 --> 00:05:59,565
General, my team always works alone.
You know that.
31
00:06:00,293 --> 00:06:02,853
I'm afraid we all have our orders, Major.
32
00:06:02,933 --> 00:06:08,291
Once you reach your objective, Dillon will
evaluate the situation and take charge.
41
00:06:32,973 --> 00:06:34,565
Yeah, OK.
54
00:07:11,013 --> 00:07:15,211
Delta One-Zero to Two Leader.
55
00:07:15,293 --> 00:07:18,808
Rendezvous points and radio freqs
are indicated and fixed.