자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
내 자막 다운로드
Forum 자막 추가 편집자 자주 묻는 질문 최고의 영화 최신 영화 태그클라우드(Tagcloud)
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
에 대한 자막Martian Child
영화에 대한 상세한 내용: 2007
원래 이름
Martian Child
다른 이름
The Martian Child
IMDB Id 검증 중
Buy Martian Child
on DVD
다른 이름 추가
있습니다. 10 영화에 대한 자막보기 Martian Child
 
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share


1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Astimo

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
원하시는 자막을 발견하지 못했나요?
본 영화에 대한 귀하의 자막 파일들을 추가 또는 규 자막이 추가 경우 통보 또는 아래의 검색 양식을 사용하여 자막 검색



 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
경고!
본 메이지는 가지고 있습니다. Portugese / Português Legendas 테스트 본문.
렌더링이 적절히 지원되지 않을 경우 물음표, 박스, 또는 다른 이상한 문자들이 대신 나타날 수 있습니다. Portugese / Português Legendas 등장 인물들
인코딩된 다른 페이지를 보시려면 이곳을 클릭하세요.
CD #1
1
00:00:24,238 --> 00:00:27,411
Traduo, resincronia
e reviso: lfgfilmaker

2
00:00:29,300 --> 00:00:33,679
ENSINANDO A VIVER

3
00:01:00,668 --> 00:01:04,229
Creio que h um estranho
em cada grupo,


4
00:01:04,272 --> 00:01:06,099
- que nunca se adapta.
- Vamos!


5
00:01:06,100 --> 00:01:07,739
Bem, esse era eu.

6
00:01:08,786 --> 00:01:09,902
David Gordon.

7
00:01:10,811 --> 00:01:13,918
Encontrei o meu refgio
nas minhas estrias.


8
00:01:14,081 --> 00:01:16,641
Minha imaginao era
como uma nave espacial.


9
00:01:16,684 --> 00:01:19,781
Que me levava onde podia
observar a vida em segurana.


10
00:01:19,820 --> 00:01:23,221
Acredito que o que
escrevo nos meus livros.


11
00:01:23,257 --> 00:01:26,756
Mesmo sendo azarado
na infncia, tive muita...

12
00:01:27,527 --> 00:01:29,966
sorte como escritor.

13
00:01:31,531 --> 00:01:34,800
Ao invs de me tornar uma
pessoa normal e comportada,

14
00:01:34,887 --> 00:01:38,387
tornei-me um tipo de pessoa
de sucesso e transtornada.

15
00:01:38,773 --> 00:01:42,800
No sei qual melhor, mas no
importa, no se escolhe.

16
00:01:42,803 --> 00:01:44,623
Mas respondendo
sua pergunta.

17
00:01:44,712 --> 00:01:46,949
Acredito que em toda
obra de fico,

18
00:01:46,984 --> 00:01:49,170
h um personagem
que para o autor

19
00:01:49,173 --> 00:01:51,324
de alguma forma,
autobiogrfico.

20
00:01:51,416 --> 00:01:54,658
E isso aplica-se em Dracoban.

21
00:01:55,423 --> 00:01:59,790
Como num sonho, um
personagem representa voc.

22
00:02:01,229 --> 00:02:03,507
Mas neste caso,
no quem espera.

23
00:02:05,235 --> 00:02:07,261
Porque, no sou o humano.

24
00:02:09,737 --> 00:02:10,999
Sou a criatura.

25
00:02:15,142 --> 00:02:16,803
Ficou bom?

26
00:02:31,036 --> 00:02:32,104
David.

27
00:02:33,494 --> 00:02:34,586
Ol, Harlee.

28
00:02:37,832 --> 00:02:41,692
- Achei que o veria aqui hoje.
- Achei que a veria tambm.

29
00:02:51,279 --> 00:02:53,309
Legal da sua
parte ter vindo.

30
00:02:53,681 --> 00:02:57,142
Acho que passamos quase
todos os aniversrios juntas

31
00:02:57,150 --> 00:02:58,746
desde a terceira srie.

32
00:03:00,813 --> 00:03:01,907
Ol, Somewhere.

33
00:03:02,723 --> 00:03:04,782
Somewhere
est feliz em v-la.

34
00:03:07,128 --> 00:03:09,420
- Ento, o que voc acha?
- Est brincando?

35
00:03:09,463 --> 00:03:11,431
Adorei a idia de voc
adotar uma criana.

36
00:03:11,465 --> 00:03:14,397
Acho lindo abrir
o seu corao assim.

37
00:03:14,435 --> 00:03:17,360
Liz acha que estou louco.
E se ela estiver certa?

38
00:03:17,405 --> 00:03:19,470
E se no estiver
pronto para isso?

39
00:03:19,477 --> 00:03:22,701
Minha me criou
5 filhos e nunca

40
00:03:22,743 --> 00:03:25,109
questionou se estava
pronta para ser me.

41
00:03:25,146 --> 00:03:27,909
- Ela foi tima, certo?
- No, a pior.

42
00:03:27,948 --> 00:03:30,473
O psiquiatra tem uma casa
em Laguna por causa dela.

43
00:03:31,018 --> 00:03:35,812
S por perguntar a si mesmo
demonstra que est preparado.

44
00:03:35,856 --> 00:03:38,620
A maioria das pessoas
gastam mais tempo criando

45
00:03:38,625 --> 00:03:40,981
tomates do que
seus prprios filhos.

46
00:03:42,430 --> 00:03:45,795
J imaginou quo
feliz a Mary ficaria?

47
00:03:46,600 --> 00:03:48,991
Mas no a melhor
razo para adotar.

48
00:03:51,472 --> 00:03:54,438
Tem muito amor
guardado em seu corao.

49
00:04:12,026 --> 00:04:13,220
- Ol, David.
- Oi.

50
00:04:14,562 --> 00:04:16,962
Ol, Sophie,
h quanto tempo.

51
00:04:16,997 --> 00:04:20,300
, j fazem alguns anos.
Voc parece bem.

52
00:04:20,437 --> 00:04:21,595
Obrigado.
Voc tambm.

53
00:04:23,104 --> 00:04:25,163
Vamos,

For more click on this link


Movie Trailer for Martian Child

Movie Trailers service by AllSubs.org : Martian Child Movie Trailer


최소 100개의 검색결과를 확인
  친구에게 알림
  친구에게 알림

언어 선택

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           영화: 821452           |            자막: 81760           |            다른 이름: 1453693          |           보기: 30349143         |          검색: 16687848         |

도움 요청 | 회사 소개 | 법규 및 규칙 | 자주 묻는 질문 | 연락처 | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women