If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
경고! 본 메이지는 가지고 있습니다.
Czech Titulky
테스트 본문.
렌더링이 적절히 지원되지 않을 경우 물음표, 박스, 또는 다른 이상한 문자들이 대신 나타날 수 있습니다.
Czech Titulky
등장 인물들
인코딩된 다른 페이지를 보시려면 이곳을 클릭하세요.
CD #11
00:00:29,486 --> 00:00:35,420
2
00:00:59,429 --> 00:01:00,658
To snad ne.
3
00:01:00,698 --> 00:01:04,259 Hdm, e v kad skupin
je jeden takov podivn,
4
00:01:04,302 --> 00:01:05,942 - kter nikdy nezapadne.
- Na nj! Dlejte!
5
00:01:05,942 --> 00:01:07,769 Tak to jsem byl j...
6
00:01:08,319 --> 00:01:09,932 David Gordon.
7
00:01:10,563 --> 00:01:13,435 Utkal jsem skrze m pbhy.
8
00:01:13,819 --> 00:01:16,671 M pedstavivost byla jako raketa,
9
00:01:16,713 --> 00:01:18,510 kter m brala daleko odtud,
abych mohl pozorovat svt
10
00:01:18,549 --> 00:01:23,251 z bezpen vzdlenosti... co
te nejsp dlm v mch knihch.
11
00:01:23,287 --> 00:01:24,844
A jsem byl v dtstv neastn,
12
00:01:24,888 --> 00:01:29,188
byl jsem velmi astn
v roli spisovatele.
13
00:01:30,093 --> 00:01:34,427
Take msto toho, abych se
stal bnm obyejnm lovkem,
14
00:01:34,465 --> 00:01:38,337
stal jsem se spnm,
by odtaitm lovkem.
15
00:01:38,802 --> 00:01:40,531
A nejsem si jist, kter z
tchto variant je lep...
16
00:01:40,570 --> 00:01:42,367
ale ono je to vlastn fuk,
protoe si stejn nevyberete.
17
00:01:42,406 --> 00:01:44,703
Ale abych odpovdl na pvodn otzku...
18
00:01:44,742 --> 00:01:46,471
Ano, vm, e v kad knize...
19
00:01:46,510 --> 00:01:48,569
je jedna postava, kter je pro autora
20
00:01:48,612 --> 00:01:50,409
vce i mn autobiografick...
21
00:01:50,447 --> 00:01:54,111
a to kadopdn plat pro Dracoban.
22
00:01:55,453 --> 00:02:00,453
Stejn jako ve snu, jedna postava
vtinou pedstavuje vs...
23
00:02:00,865 --> 00:02:03,466
ale tentokrt je to nkdo,
koho byste neekali...