경고! 본 메이지는 가지고 있습니다.
English Subtitles
테스트 본문.
렌더링이 적절히 지원되지 않을 경우 물음표, 박스, 또는 다른 이상한 문자들이 대신 나타날 수 있습니다.
English Subtitles
등장 인물들
인코딩된 다른 페이지를 보시려면 이곳을 클릭하세요.
Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download English Subtitles
CD #1 1
00:00:44,305 --> 00:00:50,274
Southern Comfort
(The Luckyphant)
2
00:03:11,708 --> 00:03:12,811
Hello!
3
00:03:17,908 --> 00:03:20,196
Hello!
4
00:03:45,942 --> 00:03:50,833
- Open up!
- Hello.
5
00:03:53,596 --> 00:03:56,253
- Anybody out there?
- Yes, here!
6
00:03:56,982 --> 00:04:00,772
- Here!
- Ida?
7
00:04:01,962 --> 00:04:04,672
Unlock! I want in!
8
00:04:04,756 --> 00:04:08,742
- You may not come in.
- Yes, I may!
9
00:04:09,024 --> 00:04:14,234
- I have the right!
- No, not yet, Ida...
10
00:04:14,610 --> 00:04:17,854
But I have always been
a good girl, very good.
11
00:04:17,880 --> 00:04:20,399
Yes, yes, of
course you have.
12
00:04:23,141 --> 00:04:25,639
Then, may I come in?
13
00:04:27,344 --> 00:04:29,643
You shall not be a good girl,
you shall be happy.
14
00:04:29,797 --> 00:04:32,782
I was happy!
It's true!
15
00:04:32,807 --> 00:04:35,440
You could have been
much happier.
16
00:04:35,632 --> 00:04:37,154
I wan't to come in!
17
00:04:38,589 --> 00:04:41,580
If you don't unlock...
18
00:04:46,649 --> 00:04:48,906
Mother loved me,
at least a little.
19
00:04:49,331 --> 00:04:51,771
How else would
I've been happy?
20
00:04:51,772 --> 00:04:54,429
I hear you are angry.
21
00:04:56,972 --> 00:05:01,448
You're the one who could
have helped me with father.
22
00:05:01,533 --> 00:05:03,549
"Bongo-bongo"
23
00:05:04,517 --> 00:05:07,402
And our journey.
24
00:05:07,403 --> 00:05:11,462
Mother really
wanted to be sure.
25
00:05:11,463 --> 00:05:14,443
She says...
26
00:05:16,416 --> 00:05:19,340
It was because they
were getting a divorce.
27
00:05:19,341 --> 00:05:23,992
She said so all the time:
"I'll travel alone."
28
00:05:23,993 --> 00:05:30,135
But she got worse anyway,
but father will never know.
29
00:05:32,038 --> 00:05:33,538
Grandma?
30
00:05:34,610 --> 00:05:38,056
This is Ida.
Could you come?
31
00:05:39,040 --> 00:05:40,840
Mother is sick again.
32
00:05:41,682 --> 00:05:43,921
Father comes later.
33
00:05:45,153 --> 00:05:46,968
They're both coming.
34
00:05:50,036 --> 00:05:54,111
Yes, okay.
Bye-bye!
35
00:06:29,790 --> 00:06:36,278
Ida, next time mother gets sick,
could you call me straight away?
36
00:06:38,488 --> 00:06:43,155
Could you promise me that?
37
00:06:45,004 --> 00:06:47,812
We want her to get better.
38
00:06:47,847 --> 00:06:50,509
Do you promise
to call me? Honestly?
39
00:06:50,688 --> 00:06:52,476
- Yes.
- Good!
40
00:06:52,609 --> 00:06:57,678
Ida, you can tell your
mother I've poured her a bath.
41
00:07:11,526 --> 00:07:14,543
Skrubsak! You frightened me!
42
00:07:15,015 --> 00:07:18,618
I'll kill you,
with my claws!
43
00:07:18,653 --> 00:07:25,273
Oh, and what is this?
Has the beast eaten a snake?
44
00:07:25,274 --> 00:07:29,627
Are you nuts?
It's my penis!
45
00:07:29,628 --> 00:07:35,281
So? Oh, but...
Yes, how nice.
46
00:07:35,282 --> 00:07:37,954
That you're glad,
I mean.
47
00:07:37,955 --> 00:07:45,982
"My ship went down,
but destiny had mercy"
48
00:07:45,983 --> 00:07:53,385
"Finally saved, and my 'luckyphant' "
(luck I found).
49
00:07:53,386 --> 00:07:55,514
"Luckyphant?"
50
00:07:55,515 --> 00:07:59,405
What the hell is a "luckyphant?"
51
00:08:01,759 --> 00:08:05,425
It's an elephant!
52
00:08:07,671 --> 00:08:15,012
"My ship went down,
but destiny had mercy"
53
00:08:15,013 --> 00:08:23,280
"Finally saved,
and my 'sillyphant.' "
54
00:08:32,420 --> 00:08:33,675
A tiger!
55
00:08:38,776 --> 00:08:41,170
Thanks, father!
Now I'm a tiger man!
56
00:08:41,580 --> 00:08:44,864
That's nice, Skrubsak.
As long as you're glad.
57
00:08:44,865 --> 00:08:48,411
Just like his father.
Come, I'll help you.
58
00:08:52,124 --> 00:08:55,515
This thing...
I'll
For more click on this link