경고! 본 메이지는 가지고 있습니다.
English Subtitles
테스트 본문.
렌더링이 적절히 지원되지 않을 경우 물음표, 박스, 또는 다른 이상한 문자들이 대신 나타날 수 있습니다.
English Subtitles
등장 인물들
인코딩된 다른 페이지를 보시려면 이곳을 클릭하세요.
CD #1 1
00:00:44,305 --> 00:00:50,274
Southern Comfort
(The Luckyphant)
2
00:03:11,708 --> 00:03:12,811
Hello!
3
00:03:17,908 --> 00:03:20,196
Hello!
4
00:03:45,942 --> 00:03:50,833
- Open up!
- Hello.
5
00:03:53,596 --> 00:03:56,253
- Anybody out there?
- Yes, here!
6
00:03:56,982 --> 00:04:00,772
- Here!
- Ida?
7
00:04:01,962 --> 00:04:04,672
Unlock! I want in!
8
00:04:04,756 --> 00:04:08,742
- You may not come in.
- Yes, I may!
9
00:04:09,024 --> 00:04:14,234
- I have the right!
- No, not yet, Ida...
10
00:04:14,610 --> 00:04:17,854
But I have always been
a good girl, very good.
11
00:04:17,880 --> 00:04:20,399
Yes, yes, of
course you have.
12
00:04:23,141 --> 00:04:25,639
Then, may I come in?
13
00:04:27,344 --> 00:04:29,643
You shall not be a good girl,
you shall be happy.
14
00:04:29,797 --> 00:04:32,782
I was happy!
It's true!
15
00:04:32,807 --> 00:04:35,440
You could have been
much happier.
16
00:04:35,632 --> 00:04:37,154
I wan't to come in!
17
00:04:38,589 --> 00:04:41,580
If you don't unlock...
18
00:04:46,649 --> 00:04:48,906
Mother loved me,
at least a little.
19
00:04:49,331 --> 00:04:51,771
How else would
I've been happy?
20
00:04:51,772 --> 00:04:54,429
I hear you are angry.
21
00:04:56,972 --> 00:05:01,448
You're the one who could
have helped me with father.
22
00:05:01,533 --> 00:05:03,549
"Bongo-bongo"
23
00:05:04,517 --> 00:05:07,402
And our journey.
24
00:05:07,403 --> 00:05:11,462
Mother really
wanted to be sure.
25
00:05:11,463 --> 00:05:14,443
She says...
26
00:05:16,416 --> 00:05:19,340
It was because they
were getting a divorce.
27
00:05:19,341 --> 00:05:23,992
She said so all the time:
"I'll travel alone."
28
00:05:23,993 --> 00:05:30,135
But she got worse anyway,
but father will never know.
29
00:05:32,038 --> 00:05:33,538
Grandma?
30
00:05:34,610 --> 00:05:38,056
This is Ida.
Could you come?
31
00:05:39,040 --> 00:05:40,840
Mother is sick again.
32
00:05:41,682 --> 00:05:43,921
Father comes later.
33
00:05:45,153 --> 00:05:46,968
They're both coming.
34
00:05:50,036 --> 00:05:54,111
Yes, okay.
Bye-bye!
35
00:06:29,790 --> 00:06:36,278
Ida, next time mother gets sick,
could you call me straight away?
36
00:06:38,488 --> 00:06:43,155
Could you promise me that?
37
00:06:45,004 --> 00:06:47,812
We want her to get better.
38
00:06:47,847 --> 00:06:50,509
Do you promise
to call me? Honestly?
39
00:06:50,688 --> 00:06:52,476
- Yes.
- Good!
40
00:06:52,609 --> 00:06:57,678
Ida, you can tell your
mother I've poured her a bath.
41
00:07:11,526 --> 00:07:14,543
Skrubsak! You frightened me!
42
00:07:15,015 --> 00:07:18,618
I'll kill you,
with my claws!
43
00:07:18,653 --> 00:07:25,273
Oh, and what is this?
Has the beast eaten a snake?
44
00:07:25,274 --> 00:07:29,627
Are you nuts?
It's my penis!
45
00:07:29,628 --> 00:07:35,281
So? Oh, but...
Yes, how nice.
46
00:07:35,282 --> 00:07:37,954
That you're glad,
I mean.
47
00:07:37,955 --> 00:07:45,982
"My ship went down,
but destiny had mercy"
48
00:07:45,983 --> 00:07:53,385
"Finally saved, and my 'luckyphant' "
(luck I found).
49
00:07:53,386 --> 00:07:55,514
"Luckyphant?"
50
00:07:55,515 --> 00:07:59,405
What the hell is a "luckyphant?"
51
00:08:01,759 --> 00:08:05,425
It's an elephant!
52
00:08:07,671 --> 00:08:15,012
"My ship went down,
but destiny had mercy"
53
00:08:15,013 --> 00:08:23,280
"Finally saved,
and my 'sillyphant.' "
54
00:08:32,420 --> 00:08:33,675
A tiger!
55
00:08:38,776 --> 00:08:41,170
Thanks, father!
Now I'm a tiger man!
56
00:08:41,580 --> 00:08:44,864
That's nice, Skrubsak.
As long as you're glad.
57
00:08:44,865 --> 00:08:48,411
Just like his father.
Come, I'll help you.
58
00:08:52,124 --> 00:08:55,515
This thing...
I'll
For more click on this link