자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
내 자막 다운로드
자막 추가 편집자 자주 묻는 질문 최고의 영화 최신 영화 태그클라우드(Tagcloud)
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

에 대한 자막Kung Fu
영화에 대한 상세한 내용: (2004)
원래 이름
Kung Fu
다른 이름
Gong Fu / Kung Fu / Kung Fu Hustle / Kung Fusion
Buy Kung Fu
on DVD
다른 이름 추가
www.imdb.com에서 영화에 대한 상세내역 참조
www.imdb.com에서 예 편 보기
있습니다. 11 영화에 대한 자막보기 Kung Fu


Also check the Best Movies 2004

 
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a / DivX
Added by Manu

Download
Preview
Share
#2 Kung Fu ,
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Enmaniac

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
#3 Kung Fu ,
1 CD(들) 프레임/포맷 : 23.976 /
Added by Karen

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : 25 / DivX
Added by Guest

Download
Preview
Share
2 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mitzer

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : 23.976 / DivX
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : 23.976 / DivX
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : 25 / DivX
Added by Guest

Download
Preview
Share
#9 Kung Fu ,
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
2 CD(들) 프레임/포맷 : 25 / DivX
Added by Guest

Download
Preview
Share
2 CD(들) 프레임/포맷 : 25 / DivX
Added by Guest

Download
Preview
Share
원하시는 자막을 발견하지 못했나요?
본 영화에 대한 귀하의 자막 파일들을 추가 또는 규 자막이 추가 경우 통보 또는 아래의 검색 양식을 사용하여 자막 검색

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
경고!
본 메이지는 가지고 있습니다. English Subtitles 테스트 본문.
렌더링이 적절히 지원되지 않을 경우 물음표, 박스, 또는 다른 이상한 문자들이 대신 나타날 수 있습니다. English Subtitles 등장 인물들
인코딩된 다른 페이지를 보시려면 이곳을 클릭하세요.
CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:01:15,241 --> 00:01:16,902
INSPECTOR CHAN

2
00:01:50,076 --> 00:01:53,068
SUPER CRIME FIGHTERS

3
00:02:04,124 --> 00:02:06,251
Anyone else?

4
00:02:13,967 --> 00:02:16,595
Such a beautiful woman...

5
00:02:16,769 --> 00:02:20,136
...and you arrest her...

6
00:02:20,306 --> 00:02:23,036
...just for spitting?

7
00:02:24,177 --> 00:02:26,941
Is there no justice?

8
00:02:27,647 --> 00:02:30,207
Is there no law?

9
00:02:31,117 --> 00:02:33,779
Commissioner is only your boss...

10
00:02:33,953 --> 00:02:36,547
...because he paid his dues
to the Crocodile Gang.

11
00:02:37,323 --> 00:02:39,723
And you don't fucking know me?

12
00:02:40,226 --> 00:02:43,525
Sorry, I didn't know
she was your wife.

13
00:02:45,899 --> 00:02:47,628
Ugly coward!

14
00:02:57,911 --> 00:03:01,142
What are you looking at? Never seen
such a handsome gang boss?

15
00:03:08,021 --> 00:03:10,421
Who'd be in the film business?

16
00:03:10,590 --> 00:03:13,354
It's Sunday,
and the theater's deserted.

17
00:03:14,194 --> 00:03:15,661
Where's the car?

18
00:03:27,006 --> 00:03:28,496
Let's go back inside!

19
00:03:50,063 --> 00:03:51,587
Call for help!

20
00:03:53,733 --> 00:03:56,361
No need for that, Northerner.

21
00:03:56,536 --> 00:04:01,872
While you were messing with the cop,
your men signed up with us.

22
00:04:03,443 --> 00:04:06,378
I'll kill all you Axe Gangsters!

23
00:04:40,013 --> 00:04:44,245
Stop! You forget the time
I treated you to dinner.

24
00:04:55,295 --> 00:04:56,455
Brother Sum.

25
00:05:04,170 --> 00:05:05,296
Please...

26
00:05:07,040 --> 00:05:08,701
Please spare me.

27
00:05:09,309 --> 00:05:11,106
Don't worry.

28
00:05:11,711 --> 00:05:15,511
I don't kill women. You can go!

29
00:05:16,282 --> 00:05:17,943
Thank you, Big Brother.

30
00:05:31,998 --> 00:05:34,523
Cops! Come clean up the mess!

31
00:06:52,645 --> 00:06:56,376
THE AXE GANG

32
00:06:58,551 --> 00:06:59,515
In a time of social unrest
and disorder...

33
00:06:59,550 --> 00:07:00,480
In a time of social unrest
and disorder...

34
00:07:00,653 --> 00:07:03,451
...the gangs have moved in
to consolidate their power.

35
00:07:03,623 --> 00:07:06,057
The most feared of them all
is the Axe Gang.

36
00:07:06,225 --> 00:07:10,059
Only in the poorest districts,
which hold no interest for the gangs...

37
00:07:10,229 --> 00:07:11,890
...can people live in peace.

38
00:07:14,400 --> 00:07:16,061
PIG STY ALLE Y

39
00:07:37,023 --> 00:07:38,513
One, two, three!

40
00:07:39,592 --> 00:07:41,423
- That okay, Coolie?
- No problem!

41
00:07:59,545 --> 00:08:00,944
TAILOR

42
00:08:05,284 --> 00:08:06,683
NOODLES AND CONGEE

43
00:08:27,473 --> 00:08:30,067
My check, please, Donut.

44
00:08:32,478 --> 00:08:35,970
- How much?
- It's on the house!

45
00:08:36,182 --> 00:08:37,342
Donut.

46
00:08:37,517 --> 00:08:39,849
- It's nothing.
- I like you.

47
00:08:40,019 --> 00:08:43,011
I'll ask the wife about
lowering your rent.

48
00:08:44,657 --> 00:08:46,420
Morning, Landlord!

49
00:08:48,494 --> 00:08:49,483
Landlord!

50
00:08:49,662 --> 00:08:51,323
Jill! How you've grown!

51
00:08:51,497 --> 00:08:53,692
Come let me examine you!

52
00:09:06,345 --> 00:09:08,677
Good to see you, Landlord!

53
00:09:08,848 --> 00:09:10,338
What's so good about it?

54
00:09:10,516 --> 00:09:11,676
Don't!

55
00:09:17,523 --> 00:09:22,859
Can you make the skirt slit higher?

56
00:09:23,529 --> 00:09:25,053
Sure!

57
00:09:25,231 --> 00:09:26,698
Look, a comet!

58
00:09:30,236 --> 00:09:31,726
Jane! You naughty girl!

59
00:09:31,904 --> 00:09:35,601
Landlord! You're such a scoundrel!

60
00:09:37,743 --> 00:09:42,737
Don't go, Jane! Stay

For more click on this link


CD #2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:22,668 --> 00:00:25,728
You know what time it is?
I have to sleep.

2
00:00:26,872 --> 00:00:28,772
Hey, fatso, eat shit and die!

3
00:00:29,675 --> 00:00:31,165
Die? In this racket?

4
00:00:31,344 --> 00:00:33,369
Sorry, sorry!

5
00:00:35,681 --> 00:00:37,672
Get out of my way!

6
00:00:38,451 --> 00:00:40,180
Hang in there, Tailor.

7
00:00:49,161 --> 00:00:51,288
Be quiet!

8
00:00:56,535 --> 00:01:01,268
Give us a break! Why push us so far?

9
00:01:15,955 --> 00:01:17,149
There's another master?

10
00:03:44,270 --> 00:03:46,261
It's the Lion's Roar!

11
00:03:46,939 --> 00:03:48,770
I thought that was a myth.

12
00:03:49,975 --> 00:03:52,944
Who knew the Lion's Roar
really exists?

13
00:03:53,112 --> 00:03:56,707
That's the last we'll see of them.

14
00:03:59,885 --> 00:04:02,217
It's bad, Brother Sum.
Quick, start the car!

15
00:04:02,588 --> 00:04:04,215
Start the car!

16
00:04:10,963 --> 00:04:12,123
Boss!

17
00:04:12,298 --> 00:04:14,562
Keep it down! Have you no manners?

18
00:04:14,733 --> 00:04:17,133
Get lost. People are trying to sleep.

19
00:04:17,303 --> 00:04:20,272
They have to work tomorrow.
Get out of here!

20
00:04:23,509 --> 00:04:25,136
Scumbags!

21
00:05:50,996 --> 00:05:54,022
I can't hang on much longer.

22
00:05:56,402 --> 00:06:00,270
But having seen
real masters like you...

23
00:06:01,006 --> 00:06:03,065
...I can now die in peace.

24
00:06:03,242 --> 00:06:05,176
Don't say that.

25
00:06:05,344 --> 00:06:08,279
We're ordinary folks.

26
00:06:08,447 --> 00:06:10,210
Ordinary's a blessing.

27
00:06:10,382 --> 00:06:13,840
Don't call us masters.

28
00:06:14,019 --> 00:06:15,919
But you're such great fighters!

29
00:06:16,088 --> 00:06:20,354
If only you'd helped earlier,
they wouldn't have to die this way.

30
00:06:20,859 --> 00:06:25,023
Like Donut said,
everyone has his reasons.

31
00:06:25,798 --> 00:06:27,527
Years ago...

32
00:06:28,033 --> 00:06:31,127
...we saw our only son killed in a fight.

33
00:06:33,405 --> 00:06:36,067
Revenge can be devastating.

34
00:06:36,442 --> 00:06:38,603
Do you understand?

35
00:06:38,777 --> 00:06:41,871
Why don't you train us
to be top fighters...

36
00:06:42,047 --> 00:06:45,039
...and we'll avenge them!

37
00:06:45,384 --> 00:06:49,377
Becoming a top fighter takes time.

38
00:06:49,555 --> 00:06:52,115
Unless you're a natural-born
kung-fu genius.

39
00:06:52,291 --> 00:06:56,057
And they're one in a million.

40
00:07:03,635 --> 00:07:05,830
It's obvious I'm the one!

41
00:07:09,408 --> 00:07:11,603
Don't think so.

42
00:07:12,578 --> 00:07:17,948
Everyone! We swore
we'd never fight again.

43
00:07:18,117 --> 00:07:20,517
But we broke that promise today.

44
00:07:20,686 --> 00:07:24,247
For your own safety, please all leave!

45
00:07:28,694 --> 00:07:32,255
In great power lies great responsibility.

46
00:07:32,765 --> 00:07:34,630
There's no escaping from it.

47
00:07:35,034 --> 00:07:37,594
Donut, you're hurt bad.

48
00:07:37,770 --> 00:07:39,328
Rest now.

49
00:07:44,276 --> 00:07:46,710
We can't understand
what you're saying.

50
00:07:48,347 --> 00:07:49,439
Donut!

51
00:08:02,494 --> 00:08:04,485
I know you, four-eyes!

52
00:08:05,898 --> 00:08:10,494
You seem prejudiced against
the sight-challenged.

53
00:08:10,669 --> 00:08:13,968
That's right.
Especially gold-framed four-eyes.

54
00:08:18,210 --> 00:08:21,543
Gold frames are perfect for clerks.

55
00:08:21,713 --> 00:08:24,807
I think I look good.
So why keep picking on me?

56
00:08:27,186 --> 00:08:28,175
Help me!

57
00:08:30,522 --> 00:08:33,753
"Help me! Help me!"
Want to play, punks?

58
00:08:33,926 --> 00:08:35,757
The Dragon

For more click on this link


Movie Trailer for Kung Fu

Movie Trailers service by AllSubs.org : Kung Fu Movie Trailer


최소 100개의 검색결과를 확인
  친구에게 알림
  친구에게 알림

언어 선택

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           영화: 821452           |            자막: 81760           |            다른 이름: 1453693          |           보기: 30349143         |          검색: 16687848         |

도움 요청 | 회사 소개 | 법규 및 규칙 | 자주 묻는 질문 | 연락처 | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2009 MySubtitles.com

     
Date men and women

Korean sites