자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
내 자막 다운로드
자막 추가 편집자 자주 묻는 질문 최고의 영화 최신 영화 태그클라우드(Tagcloud)
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

에 대한 자막Into The Wild
영화에 대한 상세한 내용: (2007)
원래 이름
Into The Wild
다른 이름
Into The Wild
IMDB Id 검증 중
Buy Into The Wild
on DVD
다른 이름 추가
있습니다. 16 영화에 대한 자막보기 Into The Wild


Also check the Best Movies 2007

 
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
원하시는 자막을 발견하지 못했나요?
본 영화에 대한 귀하의 자막 파일들을 추가 또는 규 자막이 추가 경우 통보 또는 아래의 검색 양식을 사용하여 자막 검색

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
경고!
본 메이지는 가지고 있습니다. French / Français Sous-titres 테스트 본문.
렌더링이 적절히 지원되지 않을 경우 물음표, 박스, 또는 다른 이상한 문자들이 대신 나타날 수 있습니다. French / Français Sous-titres 등장 인물들
인코딩된 다른 페이지를 보시려면 이곳을 클릭하세요.
CD #1
1
00:00:29,300 --> 00:00:32,100
On trouve le plaisir
dans une fort sans sentiers

2
00:00:32,200 --> 00:00:35,300
On trouve le ravissement
Sur un rivage solitaire

3
00:00:35,400 --> 00:00:38,400
On trouve la compagnie
L o il n'y a personne

4
00:00:38,500 --> 00:00:41,400
Prs de la mer qui fait entendre
La mlodie de son rugissement

5
00:00:41,500 --> 00:00:45,600
Ce n'est pas que j'aime moins l'homme
Mais je prfre la Nature... - Lord Byron

6
00:00:49,700 --> 00:00:50,600
Maman !

7
00:00:52,400 --> 00:00:54,200
Maman ! Aide-moi,

8
00:00:57,400 --> 00:00:58,300
Qu'y a-t-il ?

9
00:00:58,400 --> 00:01:01,300
Je ne rvais pas, Walt.
Je n'ai rien imagin.

10
00:01:01,400 --> 00:01:04,500
Je l'ai entendu. Je l'ai entendu.
J'ai entendu Chris.

11
00:01:04,800 --> 00:01:07,400
- Je l'ai entendu !
- Je sais.

12
00:01:07,600 --> 00:01:10,100
Non. Je n'ai rien imagin, Walt.

13
00:01:10,600 --> 00:01:13,000
Non, vraiment. Il est... Il est...

14
00:01:14,300 --> 00:01:16,500
- Je l'ai entendu !
- Billie.

15
00:01:39,300 --> 00:01:41,400
ALEXANDER SUPERTRAMP
AVRIL 1992

16
00:01:48,700 --> 00:01:56,500
WAYNE,
SALUTATIONS DE FAIRBANKS !

17
00:01:59,000 --> 00:02:04,200
ARRIV IL Y A DEUX JOURS.

18
00:02:07,400 --> 00:02:12,200
DIFFICILE DE TROUVER QUELQU'UN
POUR M'AMENER DEPUIS LE YUKON,

19
00:02:23,300 --> 00:02:25,300
MAIS JE SUIS ENFIN ICI.

20
00:02:27,000 --> 00:02:32,200
TROUV UN LIVRE SUR LA FLORE
ET LA FAUNE DU COIN.

21
00:02:34,200 --> 00:02:38,400
JE SUIS PRT ET J'AI TOUTES
LES COMMODITS NCESSAIRES

22
00:02:38,500 --> 00:02:42,700
POUR SURVIVRE QUELQUES MOIS
DANS LA NATURE.

23
00:02:44,800 --> 00:02:48,600
JE METTRAI PEUT-TRE DU TEMPS
RETOURNER DANS LE SUD.

24
00:02:55,400 --> 00:03:00,500
JE TENAIS TE DIRE
QUE TU ES FORMIDABLE.

25
00:03:01,300 --> 00:03:02,800
FERM POUR L'HIVER

26
00:03:43,400 --> 00:03:45,400
C'est le plus loin que je peux t'amener.

27
00:03:45,500 --> 00:03:47,100
D'accord. Merci.

28
00:04:01,100 --> 00:04:04,400
- Et tes affaires sur le tableau de bord ?
- Garde-les.

29
00:04:05,400 --> 00:04:06,900
Comme tu veux.

30
00:04:07,500 --> 00:04:08,900
Merci encore.

31
00:04:10,900 --> 00:04:12,800
H ! Attends un peu.

32
00:04:17,000 --> 00:04:19,900
Prends-les.
Elles garderont tes pieds au sec.

33
00:04:21,400 --> 00:04:25,200
Appelle-moi si tu survis.
Mon numro est crit l'intrieur.

34
00:04:25,600 --> 00:04:26,700
Merci.

35
00:04:55,300 --> 00:05:00,900
JE MARCHE MAINTENANT

36
00:05:02,400 --> 00:05:09,300
VERS L'INCONNU

37
00:09:04,600 --> 00:09:06,000
Il y a quelqu'un ?

38
00:10:11,400 --> 00:10:15,000
Il y a quelqu'un par ici ?

39
00:10:17,900 --> 00:10:19,300
Je suppose que non !

40
00:10:53,000 --> 00:10:58,100
LE JOUR DE L'AUTOBUS MAGIQUE

41
00:11:28,000 --> 00:11:30,200
Pendant deux ans, il marche sur terre.

42
00:11:37,400 --> 00:11:39,800
Sans tlphone, sans piscine,
sans animaux,

43
00:11:40,900 --> 00:11:42,300
sans cigarettes,

44
00:11:59,800 --> 00:12:01,500
La libert absolue.

45
00:12:03,400 --> 00:12:07,400
Un extrmiste. Un voyageur esthte

46
00:12:09,200 --> 00:12:13,400
pour qui la route est sa maison.

47
00:12:14,300 --> 00:12:17,700
"coute, le vieux.
N'essaie pas de me psychanalyser.

48
00:12:18,100 --> 00:12:20,700
"La ferme. Je t'emmne o on va."

49
00:12:20,800 --> 00:12:22,400
"O vas-tu ?"

50
00:12:22,600 --> 00:12:25,200
"Je te l'ai dit. On ne va nulle part !"

51
00:12:27,800 --> 00:12:33,400
Aprs deux ans de vagabondage vient
l'aventure finale, la plus grande.

52
00:12:35,000 --> 00:12:38,200
Le combat dcisif pour tuer

53
00:12:39,700 --> 00:12:41,700
l'tre faux l'intrieur de nous

54
00:12:42,700 --> 00:12:46,600
et conclure victorieusement
la

For more click on this link


Movie Trailer for Into The Wild

Movie Trailers service by AllSubs.org : Into The Wild Movie Trailer


최소 100개의 검색결과를 확인
  친구에게 알림
  친구에게 알림

언어 선택

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           영화: 821452           |            자막: 81760           |            다른 이름: 1453693          |           보기: 30349143         |          검색: 16687848         |

도움 요청 | 회사 소개 | 법규 및 규칙 | 자주 묻는 질문 | 연락처 | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: