자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
내 자막 다운로드
자막 추가 편집자 자주 묻는 질문 최고의 영화 최신 영화 태그클라우드(Tagcloud)
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

에 대한 자막Into The Wild
영화에 대한 상세한 내용: (2007)
원래 이름
Into The Wild
다른 이름
Into The Wild
IMDB Id 검증 중
Buy Into The Wild
on DVD
다른 이름 추가
있습니다. 16 영화에 대한 자막보기 Into The Wild


Also check the Best Movies 2007

 
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
원하시는 자막을 발견하지 못했나요?
본 영화에 대한 귀하의 자막 파일들을 추가 또는 규 자막이 추가 경우 통보 또는 아래의 검색 양식을 사용하여 자막 검색

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
경고!
본 메이지는 가지고 있습니다. Dutch / Hollands 테스트 본문.
렌더링이 적절히 지원되지 않을 경우 물음표, 박스, 또는 다른 이상한 문자들이 대신 나타날 수 있습니다. Dutch / Hollands 등장 인물들
인코딩된 다른 페이지를 보시려면 이곳을 클릭하세요.
CD #1
1
00:00:27,218 --> 00:00:29,948
GELUKKIG ZIJN IN EEN
BOS ZONDER PADEN.

2
00:00:30,055 --> 00:00:33,183
ER IS VREUGDE OP DE EENZAME KUST.

3
00:00:33,291 --> 00:00:36,283
WAAR ER MENSEN ZIJN
IS ER GEZELSCHAP.

4
00:00:36,394 --> 00:00:39,261
DICHTBIJ ZEE, BIJ DE
MELODIE VAN DE GOLVEN.

5
00:00:39,364 --> 00:00:43,425
IK HOU VAN MENSEN, MAAR NOG
MEER VAN DE NATUUR.

6
00:00:47,539 --> 00:00:52,038
Mam?
Mam? Help me.


7
00:00:55,146 --> 00:00:59,147
Wat is er?
- Ik droomde niet. Ik verbeeldde het me niet.

8
00:00:59,250 --> 00:01:02,378
Ik heb hem gehoord,
ik heb Chris gehoord.

9
00:01:02,654 --> 00:01:05,248
Ik heb hem gehoord.
- Dat weet ik.

10
00:01:05,490 --> 00:01:07,981
Nee, ik heb me het
niet verbeeld, Walt.

11
00:01:08,426 --> 00:01:10,917
Nee, hij is...

12
00:01:12,163 --> 00:01:14,358
Ik heb hem gehoord!
- Billie.

13
00:03:41,346 --> 00:03:45,073
Dat is het verste dat ik je kan brengen.
- Ok, bedankt.

14
00:03:59,030 --> 00:04:02,363
Al je spullen liggen nog op mijn dashboard.
- Hou maar.

15
00:04:03,368 --> 00:04:06,903
Hou je haaks.
- Nogmaals bedankt.

16
00:04:08,907 --> 00:04:10,938
H, een ogenblik geduld.

17
00:04:15,213 --> 00:04:17,914
Neem deze, ze
houden je voeten droog.

18
00:04:19,350 --> 00:04:23,218
Als je er levend uitkomt, bel me dan.
Mijn nummer staat in de laarzen.

19
00:04:23,555 --> 00:04:25,315
Bedankt.

20
00:10:09,267 --> 00:10:12,928
Is daar iemand?

21
00:10:15,840 --> 00:10:17,907
Vast niet.

22
00:11:25,943 --> 00:11:28,104
Twee jaar wandelt hij over de aarde.

23
00:11:35,053 --> 00:11:40,323
Geen telefoon, geen zwembad,
geen huisdieren, geen sigaretten.

24
00:11:57,775 --> 00:11:59,836
Onbegrensde vrijheid.

25
00:12:01,412 --> 00:12:05,371
Een extremist, een
esthetische reiziger...

26
00:12:07,218 --> 00:12:11,348
wiens woonplaats de weg is.

27
00:12:12,323 --> 00:12:15,690
H, luister, oude man.
Analyseer me niet, ok?

28
00:12:16,060 --> 00:12:18,688
Zwijg, ik neem je mee
naar waar we heengaan.

29
00:12:18,796 --> 00:12:20,554
Waar je heengaat?

30
00:12:20,564 --> 00:12:23,158
Ik zei je al dat we nergens heengaan.

31
00:12:25,770 --> 00:12:31,367
Nu komt na twee jaar
het laatste en grootste avontuur.

32
00:12:32,977 --> 00:12:39,513
Het eindgevecht waarin we
het valse in ons doden...

33
00:12:40,718 --> 00:12:44,586
en na een overwinning uitmonden
in een spirituele revolutie.

34
00:13:14,285 --> 00:13:18,881
Niet langer vergiftigd worden
door beschaving, hooikoorts...

35
00:13:19,790 --> 00:13:25,519
alleen het wandelen op het land
dat verloren zal gaan in het wild.

36
00:13:57,094 --> 00:14:02,122
Voor hun harde werk
tijdens hun verblijf hier...


37
00:14:03,100 --> 00:14:06,399
zeggen we jullie vaarwel
en belonen we jullie met...


38
00:14:06,570 --> 00:14:09,630
nog n ronde van applaus
en felicitaties.


39
00:14:16,447 --> 00:14:19,211
Nina Lynn Lockwynn.

40
00:14:24,155 --> 00:14:27,352
Vanessa Denise Lowery.

41
00:14:31,762 --> 00:14:35,198
Christopher Johnson McCandless.

42
00:14:46,377 --> 00:14:49,574
Regina Victoria McNabb.

43
00:15:12,770 --> 00:15:16,365
Ik zie ze staan aan de poorten
van hun voormalige colleges.


44
00:15:19,610 --> 00:15:23,603
Ik zie mijn vader een wandeling
maken onder de zandstenen...


45
00:15:24,048 --> 00:15:28,144
terwijl de rode tegels achter
zijn hoofd gloeien als bloed.


46
00:15:28,953 --> 00:15:31,883
Ik zie mijn moeder met enkele
lichte boeken aan haar heupen...


47
00:15:31,989 --> 00:15:35,584
staan aan een pilaar van kleine
stenen met smeedijzeren poorten...


48
00:15:35,693 --> 00:15:39,754
die openstaan achter haar, eindigend
op een zwarte punt in de meilucht.


49
00:15:40,764 -->

For more click on this link


Movie Trailer for Into The Wild

Movie Trailers service by AllSubs.org : Into The Wild Movie Trailer


최소 100개의 검색결과를 확인
  친구에게 알림
  친구에게 알림

언어 선택

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           영화: 821452           |            자막: 81760           |            다른 이름: 1453693          |           보기: 30349143         |          검색: 16687848         |

도움 요청 | 회사 소개 | 법규 및 규칙 | 자주 묻는 질문 | 연락처 | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: