자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
내 자막 다운로드
자막 추가 편집자 자주 묻는 질문 최고의 영화 최신 영화 태그클라우드(Tagcloud)
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

에 대한 자막I'm Not There
영화에 대한 상세한 내용: (2006)
원래 이름
I'm Not There
다른 이름
I'm Not There: Suppositions On A Film Concerning Dylan / Im Not There
Buy I'm Not There
on DVD
다른 이름 추가
www.imdb.com에서 영화에 대한 상세내역 참조
www.imdb.com에서 예 편 보기
있습니다. 5 영화에 대한 자막보기 I'm Not There


Also check the Best Movies 2006

 
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
2 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
원하시는 자막을 발견하지 못했나요?
본 영화에 대한 귀하의 자막 파일들을 추가 또는 규 자막이 추가 경우 통보 또는 아래의 검색 양식을 사용하여 자막 검색

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
경고!
본 메이지는 가지고 있습니다. Czech Titulky 테스트 본문.
렌더링이 적절히 지원되지 않을 경우 물음표, 박스, 또는 다른 이상한 문자들이 대신 나타날 수 있습니다. Czech Titulky 등장 인물들
인코딩된 다른 페이지를 보시려면 이곳을 클릭하세요.
CD #1
1
00:01:14,407 --> 00:01:19,606
I'm not there

2
00:01:19,687 --> 00:01:26,604
Tady le. A odpov v
pokoji, i se svou nezdvoilost.


3
00:01:29,607 --> 00:01:34,123
Te se nenasytn veejnost me
podlit o zbytky jeho nemoci


4
00:01:34,207 --> 00:01:36,721
a o jeho telefonn sla.

5
00:01:38,127 --> 00:01:40,482
Tady le.

6
00:01:40,567 --> 00:01:41,886
Bsnk.

7
00:01:41,967 --> 00:01:43,320
Prorok.

8
00:01:43,407 --> 00:01:44,760
Psanec.

9
00:01:44,847 --> 00:01:46,360
Podvodnk.

10
00:01:46,447 --> 00:01:49,120
Hvzda elektiny.

11
00:01:49,207 --> 00:01:53,644
Ubit umilem, kter
brzy nato zjist, e...


12
00:01:53,727 --> 00:01:57,322
Poezie je jako nah lovk.

13
00:01:57,407 --> 00:02:01,286
I jeho duch byl vc ne lovk.

14
00:02:08,007 --> 00:02:11,363
Psnika je nco, co
ije svj vlastn ivot.

15
00:04:46,247 --> 00:04:50,365
- Kolik ti je, hochu?
- Jedenct.

16
00:04:52,287 --> 00:04:54,198
Jak se jmenuje, synku?

17
00:04:54,287 --> 00:04:57,677
Woody. Woody Guthrie.

18
00:04:58,727 --> 00:05:02,242
- Jako ten zpvk.
- J to vidm takhle...

19
00:05:02,327 --> 00:05:06,798
Dky zpvn jsem nasekal vc
dobroty, ne dky jakkoliv Bibli.

20
00:05:06,887 --> 00:05:08,798
A jet nco jsem se nauil.

21
00:05:08,887 --> 00:05:12,357
Na to, aby vs okradli,
sta mt u sebe blbej hal.

22
00:05:12,607 --> 00:05:16,919
"Tento nstroj zabj faisty."
- Joe, co na to k?

23
00:05:18,047 --> 00:05:23,519
Nem tam nhodou schovanou
njakou zbra, e ne?

24
00:05:23,607 --> 00:05:27,566
Ne, pane. Ne doslova.

25
00:05:28,007 --> 00:05:30,567
Jak e se jmenuje?

26
00:05:30,647 --> 00:05:34,686
- A-R-T-H... -
Posate se, prosm.


27
00:05:40,407 --> 00:05:46,755
A-R-T-H-U-R.
R-l-M-B-A-U-D.

28
00:05:48,287 --> 00:05:50,517
Narozen 20. jna.

29
00:05:50,607 --> 00:05:54,839
Tak to je vm devatenct,
tm dvacet let. Ano?

30
00:05:54,927 --> 00:05:56,599
Pesn tak.

31
00:05:58,407 --> 00:06:00,204
A o co teda jde?

32
00:06:00,287 --> 00:06:04,246
Pochzm z Missouri, z
msteka zvanho Hdanka.


33
00:06:05,007 --> 00:06:10,035
Ale procestoval jsem toho dost. Byl
jsem v Gallup, Pittsburgh, Sioux Falls...

34
00:06:10,127 --> 00:06:14,040
- V Sioux Falls mm bratrance.
- Fakt?

35
00:06:14,727 --> 00:06:18,666
Opravdu existuje msteko,
co se jmenuje Hdanka?

36
00:06:18,667 --> 00:06:22,606
Abych ekl pravdu, je to
takovej... jak se to ekne?

37
00:06:22,687 --> 00:06:26,839
- Zapadkov.
- Sp prdelkov!

38
00:06:30,527 --> 00:06:34,998
Je to tak, e kdy jsem byl
malej, tak se mi zatoulala hlava.

39
00:06:35,087 --> 00:06:37,760
Byla to Arvella Gray,

40
00:06:37,847 --> 00:06:40,645
slep protestn zpvaka ze Chicaga,

41
00:06:40,727 --> 00:06:42,604
kdo m poprv uil blues.

42
00:06:42,687 --> 00:06:45,326
To bylo ped njakmi
tymi nebo pti lety.

43
00:06:45,407 --> 00:06:49,002
Od t doby si pu psniky sm.

44
00:06:49,087 --> 00:06:53,205
Sloil jsem pr country psniek.
Znte Carla Perkinse z Nashvillu?

45
00:06:53,287 --> 00:06:55,562
Pr psniek m ode m.

46
00:06:55,647 --> 00:06:59,765
Mluvm o tch bluesovejch,
odborskejch psniek.

47
00:06:59,847 --> 00:07:02,077
Taky jsem si zahrl
na piano s Bobbym Veem.

48
00:07:03,007 --> 00:07:06,238
Stal by se ze m milion,
kdybych s nm zstal.

49
00:07:08,207 --> 00:07:10,402
A co t pivd do tchto konin?

50
00:07:14,527 --> 00:07:16,483
Lhostejnost.

51
00:07:21,847 --> 00:07:26,045
Ztratil jsem mou ivotn
lsku... a zaal jsem pt.


52
00:07:30,047 --> 00:07:32,959
Pak si pamatuju akort,
e jsem hrl kostky.


53
00:07:33,047 -->

For more click on this link


CD #2
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,900
Jak kte,

2
00:00:01,035 --> 00:00:04,822
e m velbloud oi a sp na
jestbovi, tak to je Viktor, e?

3
00:00:04,857 --> 00:00:07,949
V jednom asopisu jsem toti vidl
jeho fotku, na kter kouil Camelky,

4
00:00:08,038 --> 00:00:12,190
kter urit kouil i Danny Ronk, ale
ten pak peel na Lucky Strike v '64

5
00:00:12,278 --> 00:00:16,476
a domnvm se, e vy jste napsal
Generation Dungeon na potku '65.

6
00:00:16,558 --> 00:00:20,790
- A kdo je Sammy?
- Sonny... Sonny Dover!

7
00:00:20,878 --> 00:00:24,837
Hlavn sponzor krouku a
nejstar Judeho spojenec.

8
00:00:24,918 --> 00:00:27,148
Hraje na maracas v Medicine Sunday.

9
00:00:27,238 --> 00:00:29,832
Judey, krasave!

10
00:00:30,918 --> 00:00:34,228
Dv slova o Shakespearovi,
pane Quinn, pro nae posluchae.

11
00:00:34,318 --> 00:00:36,274
Dv slova...

12
00:00:36,358 --> 00:00:40,431
Havran krlovna... a
kosmick amfetaminov mozek.

13
00:00:40,518 --> 00:00:42,236
J Shakespeara hltm.

14
00:00:42,318 --> 00:00:45,071
- Mm na vs otzku.
- Keenane, omluvte ns prosm.

15
00:00:45,158 --> 00:00:48,116
Dovolte mi pedstavit
vm pana Keenana Jonese.

16
00:00:48,198 --> 00:00:50,996
- editel BBC.
- Vs si pamatuju.

17
00:00:51,078 --> 00:00:56,072
Ano, pane Quinne, chtl jsem se vs zeptat,
pro ns a cel svt pod vodte za nos.

18
00:00:56,158 --> 00:00:59,275
Jeden by mohl pochybovat
o va upmnosti.

19
00:00:59,878 --> 00:01:02,438
A kdo ekl, e jsem upmn?

20
00:01:03,158 --> 00:01:05,752
Take kte, e nejste upmn?

21
00:01:05,838 --> 00:01:10,150
Ne vc ne vy. Urit
nejsem tak upmn jako vy.

22
00:01:11,998 --> 00:01:17,118
Vy toti pouze chcete,
abych ekl, co chcete slyet.

23
00:01:22,598 --> 00:01:25,192
Mohl by sis myslet, e nic neme

24
00:01:25,278 --> 00:01:28,714
na ty destky tisc
ijc na hromdce.


25
00:01:30,678 --> 00:01:32,908
Ale to by ses mlil.

26
00:01:40,358 --> 00:01:42,428
Co tu dl?

27
00:01:45,438 --> 00:01:47,554
Jsi sama?

28
00:01:47,638 --> 00:01:51,108
A pro t to zajm?

29
00:01:51,838 --> 00:01:54,352
Mrz m, co se stalo.

30
00:01:54,438 --> 00:01:58,272
- Nic se nestalo.
- Tak ne, tak se nic nestalo.

31
00:01:59,118 --> 00:02:02,428
Ale no tak, byl jsem k tob upmn.

32
00:02:02,518 --> 00:02:03,997
Myslela jsem, e si
na nic nepamatuje.

33
00:02:04,078 --> 00:02:10,153
No, nepamatuju si na nic ze San
Francisca a stejn tak z El Pasa.

34
00:02:10,238 --> 00:02:12,433
Nemla sis to brt tak osobn.

35
00:02:12,518 --> 00:02:14,907
Nic si osobn neberu, v mi.

36
00:02:14,998 --> 00:02:19,708
M momentln situace m pednost
ped mkoliv, co se stalo v minulosti.

37
00:02:19,798 --> 00:02:22,835
Ale nikdy nev, co se
me z minulosti vynoit.

38
00:02:22,918 --> 00:02:26,354
Promi, ale on lb
mnohem lpe ne ty.

39
00:02:26,438 --> 00:02:29,510
To je jasn. Znm ho?

40
00:02:29,598 --> 00:02:34,672
To se ti povedlo! Ne, tvj
astn jazyk m nepohor.

41
00:02:34,758 --> 00:02:37,192
Tak si vem svoje
lzy, svoje medailony,

42
00:02:37,278 --> 00:02:39,473
a pro jednou se zas miluj svobodn.

43
00:02:39,558 --> 00:02:44,586
Take to si mysl, e toho
m vc ne ostatn? Svobody?

44
00:02:49,638 --> 00:02:52,914
Musm se hodit do podku.

45
00:02:54,358 --> 00:02:58,237
- To se sprav.
- Dm ti radu, pouij svoje psti.

46
00:02:59,158 --> 00:03:01,433
Fakt vtipn, Coco!

47
00:03:04,398 --> 00:03:06,628
Hej, Coco!

48
00:03:16,518 --> 00:03:21,228
Vypadte unaven a nemocn.
Takhle vypadte vdycky?

49
00:03:21,318 --> 00:03:23,513
To beru jako urku.

50
00:03:23,598 --> 00:03:29,309
Trpte jenmi zrny, vrskami a
roztepenmi koneky? Uvejte

For more click on this link


Movie Trailer for I'm Not There

Movie Trailers service by AllSubs.org : I'm Not There Movie Trailer


최소 100개의 검색결과를 확인
  친구에게 알림
  친구에게 알림

언어 선택

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           영화: 821452           |            자막: 81760           |            다른 이름: 1453693          |           보기: 30349143         |          검색: 16687848         |

도움 요청 | 회사 소개 | 법규 및 규칙 | 자주 묻는 질문 | 연락처 | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2009 MySubtitles.com

     
Date men and women

Korean sites