자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
내 자막 다운로드
자막 추가 편집자 자주 묻는 질문 최고의 영화 최신 영화 태그클라우드(Tagcloud)
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

에 대한 자막I Am Legend
영화에 대한 상세한 내용: (2007)
원래 이름
I Am Legend
다른 이름
Ja Sam Legenda / Legenda Vagyok / Ben Bir Efsaneyim / Ben Efsaneyim / Eu Sou A Lenda / Eu Sunt Legenda / I Am Legend / Io Sono Leggenda / Ja Sam Legenda / Je Suis Une Legende / Je Suis Une Légende / Je Suis Une Lgende / Jestem Legenda / Legenda Vagyok / Sou A Lenda / Soy Leyenda / Soy Una Legenda / Я - легенда
IMDB Id 검증 중
Buy I Am Legend
on DVD
다른 이름 추가
있습니다. 20 영화에 대한 자막보기 I Am Legend


Also check the Best Movies 2007

 
1 CD(들) 프레임/포맷 : 23.976 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : 23.976 /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
1 CD(들) 프레임/포맷 : 23.976 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : 23.976 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by STR

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by .wmv

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
원하시는 자막을 발견하지 못했나요?
본 영화에 대한 귀하의 자막 파일들을 추가 또는 규 자막이 추가 경우 통보 또는 아래의 검색 양식을 사용하여 자막 검색

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
경고!
본 메이지는 가지고 있습니다. Italian / Italiano Sottotitoli 테스트 본문.
렌더링이 적절히 지원되지 않을 경우 물음표, 박스, 또는 다른 이상한 문자들이 대신 나타날 수 있습니다. Italian / Italiano Sottotitoli 등장 인물들
인코딩된 다른 페이지를 보시려면 이곳을 클릭하세요.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Italian / Italiano Sottotitoli

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:16,138 --> 00:00:28,082
Traduzione Di Nik 5

2
00:00:50,672 --> 00:00:52,582
Ecco Karen dal settore sanitario.

3
00:00:53,050 --> 00:00:56,177
Il mondo della medicina ha visto
cure miracolose.

4
00:00:56,178 --> 00:00:58,985
Dal vaccino per la poliomelite,
ai trapianti di cuore.

5
00:00:58,986 --> 00:01:01,759
Ma tutti gli obiettivi passati
possono sembrare niente

6
00:01:01,760 --> 00:01:04,052
se confrontati col lavoro svolto dalla
dottoressa Alice Kripin.

7
00:01:05,011 --> 00:01:07,522
La ringraziamo per essersi potuta
unire a noi questa mattina.
- Niente di che.

8
00:01:07,569 --> 00:01:10,699
Dottoressa Kripin, ce lo
spieghi in maniera concisa.

9
00:01:11,486 --> 00:01:14,040
Bene, la premessa molto semplice.

10
00:01:14,092 --> 00:01:16,591
Prendere qualcosa designato dalla natura

11
00:01:16,592 --> 00:01:20,721
e riprogrammarlo, per farlo lavorare a
favore del corpo piuttosto che contro.

12
00:01:20,722 --> 00:01:25,022
Lei sta parlando di un virus?
-Anzi, in questo caso di un morbillo.

13
00:01:25,023 --> 00:01:27,856
Un virus, che stato modificato
a livello genetico,

14
00:01:27,931 --> 00:01:30,214
per essere utile pittosto che dannoso.

15
00:01:31,329 --> 00:01:33,811
Trover il miglior modo per spiegarlo.

16
00:01:33,866 --> 00:01:36,553
Se pu immaginare il nostro
corpo come un'autostrada,

17
00:01:36,554 --> 00:01:39,387
e pensi al virus come ad
una macchina molto veloce,

18
00:01:39,487 --> 00:01:41,815
guidata da un criminale.

19
00:01:41,844 --> 00:01:44,578
Immagini quanti danni potrebbe
causare quella macchina.

20
00:01:44,582 --> 00:01:47,422
Ma se si rimpiazza il guidatore
con un poliziotto

21
00:01:48,663 --> 00:01:51,428
la visione cambia, ed essenzialmente
quello che abbiamo fatto noi.

22
00:01:51,537 --> 00:01:53,439
Quante persone avete operato finora?

23
00:01:53,511 --> 00:01:57,513
Abbiamo avuto centonovemila interventi finora.

24
00:01:57,827 --> 00:02:01,166
E quanti ora sono liberi dal cancro?
-Centonovemila.

25
00:02:01,672 --> 00:02:03,878
Perci avete effettivamente curato il cancro?

26
00:02:04,918 --> 00:02:06,381
Si, Si.

27
00:02:07,372 --> 00:02:08,966
Si, lo abbiamo curato.

28
00:03:59,809 --> 00:04:02,587
Cos'hai visto, cos'hai visto?

29
00:04:46,809 --> 00:04:48,017
Dannazione.

30
00:07:36,906 --> 00:07:38,207
Andiamo Sam.

31
00:07:39,890 --> 00:07:41,226
Andiamo.

32
00:07:49,411 --> 00:07:55,847
Io Sono Leggenda

33
00:09:03,969 --> 00:09:06,470
Eccoti, proprio come piacciono a te.

34
00:09:06,669 --> 00:09:08,420
Disgustose.

35
00:09:09,468 --> 00:09:11,119
Scusami, scusami.

36
00:09:14,268 --> 00:09:15,718
Bene, andiamo rilassati.

37
00:09:27,316 --> 00:09:28,816
Eccoti.

38
00:09:55,964 --> 00:09:59,263
Mangia le tue verdure. Non spingerli e basta.
Mangiali, non sto giocando.

39
00:10:01,811 --> 00:10:06,512
OK. Mangerai le tue verdure.
Star seduto qui tutta la notte.

40
00:10:10,712 --> 00:10:14,111
Per cosa stai mugolando?
Perch non hai mangiato le tue verdure?

41
00:10:15,460 --> 00:10:17,260
Bene, ecco il patto.

42
00:10:17,359 --> 00:10:21,559
Ascolta, domani sera mangerai
il doppio delle verdure.

43
00:10:21,560 --> 00:10:22,100
Va bene?

44
00:10:22,658 --> 00:10:24,258
Andata?

45
00:10:46,255 --> 00:10:48,306
Ora va bene.

46
00:10:54,655 --> 00:10:56,256
Argh, Sam!

47
00:13:03,439 --> 00:13:06,839
Robert, cosa sta succedendo? Ti ho cercato al
cellulare ma risponde sempre la segreteria.

48
00:13:07,493 --> 00:13:09,051
Pap, dove stiamo andando?

49
00:13:09,195 --> 00:13:10,826
Non pu essere usato coi nuovi scambi.

50
00:13:10,826 --> 00:13:12,688
State andando dalla zia di Sarah.
Cosa? No! Perch?

51
00:13:12,839 -->

For more click on this link


Movie Trailer for I Am Legend

Movie Trailers service by AllSubs.org : I Am Legend Movie Trailer


최소 100개의 검색결과를 확인
  친구에게 알림