자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
내 자막 다운로드
자막 추가 편집자 자주 묻는 질문 최고의 영화 최신 영화 태그클라우드(Tagcloud)
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

에 대한 자막I Am Legend
영화에 대한 상세한 내용: (2007)
원래 이름
I Am Legend
다른 이름
Ja Sam Legenda / Legenda Vagyok / Ben Bir Efsaneyim / Ben Efsaneyim / Eu Sou A Lenda / Eu Sunt Legenda / I Am Legend / Io Sono Leggenda / Ja Sam Legenda / Je Suis Une Legende / Je Suis Une Légende / Je Suis Une Lgende / Jestem Legenda / Legenda Vagyok / Sou A Lenda / Soy Leyenda / Soy Una Legenda / Я - легенда
IMDB Id 검증 중
Buy I Am Legend
on DVD
다른 이름 추가
있습니다. 20 영화에 대한 자막보기 I Am Legend


Also check the Best Movies 2007

 
1 CD(들) 프레임/포맷 : 23.976 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : 23.976 /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
1 CD(들) 프레임/포맷 : 23.976 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : 23.976 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by STR

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by .wmv

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
원하시는 자막을 발견하지 못했나요?
본 영화에 대한 귀하의 자막 파일들을 추가 또는 규 자막이 추가 경우 통보 또는 아래의 검색 양식을 사용하여 자막 검색

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
경고!
본 메이지는 가지고 있습니다. Subtitrari Romana / Romanian 테스트 본문.
렌더링이 적절히 지원되지 않을 경우 물음표, 박스, 또는 다른 이상한 문자들이 대신 나타날 수 있습니다. Subtitrari Romana / Romanian 등장 인물들
인코딩된 다른 페이지를 보시려면 이곳을 클릭하세요.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Descarca Subtitrarile in Romana

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:01:48,172 --> 00:01:50,082
i acum Karen,
cu tirile medicale.


2
00:01:50,550 --> 00:01:53,677
Lumea medicinei a cunoscut
numeroase tratamente miraculoase.


3
00:01:53,678 --> 00:01:56,485
De la vaccinul pentru poliomielit
pn la transplanturile de inim.


4
00:01:56,486 --> 00:01:59,259
Dar, realizrile noastre anterioare
ar putea pli n comparaie...


5
00:01:59,260 --> 00:02:01,552
... cu munca doctorului
Alice Kripin.


6
00:02:02,511 --> 00:02:05,022
Mulumesc pentru c
ai venit n aceast diminea.


7
00:02:05,069 --> 00:02:08,199
Spunei-ne direct
despre ce este vorba.


8
00:02:08,986 --> 00:02:11,540
Premisele sunt foarte simple:

9
00:02:11,592 --> 00:02:14,091
Iei ceva creat de natur

10
00:02:14,092 --> 00:02:16,091
i l reprogramezi s funcioneze

11
00:02:16,092 --> 00:02:18,221
pentru organism,
nu mpotriva lui.


12
00:02:18,222 --> 00:02:21,021
- Vorbeti de un virus.
- ntr-adevr, n cazul de fa...


13
00:02:21,022 --> 00:02:22,522
... este vorba de pojar.

14
00:02:22,523 --> 00:02:25,356
Un virus care a fost
transformat genetic...


15
00:02:25,431 --> 00:02:27,714
... s ajute n loc s fie
foarte duntor.


16
00:02:28,829 --> 00:02:31,311
Vreau s m gndesc la cea mai bun
modalitate de a-l descrie.


17
00:02:31,366 --> 00:02:34,053
Dac-i imaginezi corpul
ca pe o osea...


18
00:02:34,054 --> 00:02:36,887
... i i imaginezi virusul
ca fiind o main foarte rapid...


19
00:02:36,987 --> 00:02:39,315
... condus de un om ru...

20
00:02:39,344 --> 00:02:42,078
Imagineaz-i daunele
ce le-ar putea cauza.


21
00:02:42,082 --> 00:02:44,922
Dar dac nlocuieti
acel brbat cu un corp,


22
00:02:46,163 --> 00:02:48,928
lucrurile se schimb
i, n principiu, asta facem.


23
00:02:49,037 --> 00:02:50,939
Cte persoane
ai tratat pn acum ?


24
00:02:51,011 --> 00:02:53,010
Avem cam 10.009

25
00:02:53,011 --> 00:02:55,013
de cazuri clinice.

26
00:02:55,327 --> 00:02:56,782
Ci dintre ei
au fost vindecai de cancer ?


27
00:02:57,214 --> 00:02:58,666
10.009.

28
00:02:59,172 --> 00:03:01,378
Deci ai vindecat cancerul.

29
00:03:02,418 --> 00:03:03,881
Da,

30
00:03:04,872 --> 00:03:06,466
aa este.

31
00:03:11,367 --> 00:03:13,464
TREI ANI MAI TRZIU

32
00:08:47,309 --> 00:08:50,775
EU SUNT LEGENDA

33
00:09:48,309 --> 00:09:51,775
Bun dimineaa.
i spun c arat minunat.


34
00:10:01,635 --> 00:10:03,517
Poftim !
Aa cum i place.

35
00:10:04,406 --> 00:10:05,707
Scrbos !

36
00:10:07,390 --> 00:10:08,726
Scuz-m, scuz-m...

37
00:10:24,911 --> 00:10:26,347
Poftim !

38
00:10:52,663 --> 00:10:54,062
Mnnc-i legumele !

39
00:10:54,063 --> 00:10:56,062
Nu le da la o parte, mnnc-le !

40
00:10:56,063 --> 00:10:57,900
Nu glumesc.

41
00:11:00,304 --> 00:11:02,003
Trebuie s-i mnnci legumele

42
00:11:02,004 --> 00:11:04,192
sau vei sta aici toat noaptea.

43
00:11:08,625 --> 00:11:10,985
De ce te ngrijorezi ?
Mnnc-i legumele !

44
00:11:13,359 --> 00:11:15,024
Hai s facem un trg !
Fii atent.

45
00:11:15,084 --> 00:11:17,383
Ai s mnnci mine
de dou ori mai multe legume.

46
00:11:17,384 --> 00:11:18,789
Bine ?

47
00:11:19,205 --> 00:11:20,939
Avem o nelegere ?

48
00:11:43,650 --> 00:11:45,226
Este bine.

49
00:11:52,449 --> 00:11:54,009
Sam !

50
00:14:01,563 --> 00:14:02,759
Robert, ce s-a ntmplat ?

51
00:14:02,760 --> 00:14:04,937
Am tot ncercat s dau de tine
pe celular, dar mi-a intrat mesageria.

52
00:14:05,054 --> 00:14:06,448
Tati,

For more click on this link


Movie Trailer for I Am Legend

Movie Trailers service by AllSubs.org : I Am Legend Movie Trailer


최소 100개의 검색결과를 확인
  친구에게 알림