자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
내 자막 다운로드
자막 추가 편집자 자주 묻는 질문 최고의 영화 최신 영화 태그클라우드(Tagcloud)
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

에 대한 자막Happily N'ever After
영화에 대한 상세한 내용: (2007)
원래 이름
Happily N'ever After
다른 이름
Happily Never After
IMDB Id 추가
다른 이름 추가
있습니다. 15 영화에 대한 자막보기 Happily N'ever After


Also check the Best Movies 2007

 
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : 25 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
1 CD(들) 프레임/포맷 : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : 23.976 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
원하시는 자막을 발견하지 못했나요?
본 영화에 대한 귀하의 자막 파일들을 추가 또는 규 자막이 추가 경우 통보 또는 아래의 검색 양식을 사용하여 자막 검색

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
경고!
본 메이지는 가지고 있습니다. Dutch / Hollands 테스트 본문.
렌더링이 적절히 지원되지 않을 경우 물음표, 박스, 또는 다른 이상한 문자들이 대신 나타날 수 있습니다. Dutch / Hollands 등장 인물들
인코딩된 다른 페이지를 보시려면 이곳을 클릭하세요.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Dutch / Nederlandse ondertitels

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:01:53,163 --> 00:01:56,406
Boosdoeners van ons Koninkrijk...

2
00:01:56,447 --> 00:01:59,796
Wij zijn altijd de losers,
de slechterikken

3
00:01:59,875 --> 00:02:02,313
Is dat eerlijk? Nee.

4
00:02:02,500 --> 00:02:04,360
Vanaf vanavond...

5
00:02:04,633 --> 00:02:09,650
stel ik u voor
'Lang zullen ze niet leven'

6
00:02:10,953 --> 00:02:12,710
Wacht even, wacht even!

7
00:02:13,753 --> 00:02:16,695
Wil de eigenaar van de blauwe koets met
"Narnia"-nummerplaat..


8
00:02:16,696 --> 00:02:17,695
zijn voertuig verplaatsen?

9
00:02:17,861 --> 00:02:20,819
U staat geparkeerd in een
alln "Trollen" zone. Dank u


10
00:02:21,022 --> 00:02:23,608
Nu ik je aandacht heb,
zie je dat daar?


11
00:02:23,787 --> 00:02:26,795
Dat is een kwaadaardige stiefmoeder.
Voel u vrij om "boe" te roepen.


12
00:02:27,397 --> 00:02:30,526
Ik weet wat je denkt. Wie geeft een
kwaadaardige stiefmoeder de leiding?


13
00:02:30,679 --> 00:02:33,627
Waren er verkiezingen?
Enige kans dat ze vals waren?


14
00:02:33,800 --> 00:02:35,940
Weet je wat?
Laten we wat terug gaan...


15
00:02:36,086 --> 00:02:38,907
Dan vertel ik wat over
Sprookjesland.


16
00:02:39,850 --> 00:02:41,337
Ja, de naam spreekt voor zich...

17
00:02:41,379 --> 00:02:43,953
we moesten het toch een naam geven,
en "Canada" was al gebruikt.


18
00:02:46,088 --> 00:02:48,596
In deze toren,
hoog boven het kasteel van de prins...


19
00:02:48,912 --> 00:02:52,592
is hetgeen je het Departement
van Sprookjesland beveiliging kan noemen.


20
00:02:52,798 --> 00:02:55,875
Dit is waar alle sprookjes,
je kent ze wel...


21
00:02:56,060 --> 00:02:58,010
Raponsje

22
00:02:58,328 --> 00:03:00,238
de Schone Slaapster

23
00:03:00,426 --> 00:03:01,921
de Kikkerprins

24
00:03:02,346 --> 00:03:03,981
worden gevolgd door een tovenaar.

25
00:03:04,278 --> 00:03:08,295
Zijn taak is zorgen dat
alle sprookjes gaan zoals in het boek...


26
00:03:08,472 --> 00:03:10,639
helemaal tot de goede afloop.

27
00:03:11,425 --> 00:03:13,371
En daarom heeft hij dit:

28
00:03:13,519 --> 00:03:15,725
de balans van goed en kwaad

29
00:03:15,863 --> 00:03:18,652
Zie je dat? Ze hebben zelf
een kleine wijzer en al.


30
00:03:18,775 --> 00:03:22,652
Zolang als deze in balans zijn,
veranderen de verhalen niet...


31
00:03:22,814 --> 00:03:26,739
en de eindes blijven
gelukkig, gelukkig, gelukkig...


32
00:03:26,755 --> 00:03:30,112
De tovenaar heeft twee hulpjes:
Munk en Mambo


33
00:03:30,580 --> 00:03:32,873
Munk is degene die altijd
het glas half leeg ziet.


34
00:03:33,840 --> 00:03:37,141
Mambo is degene die waarschijnlijk
in dat glas heeft geplast.


35
00:03:38,563 --> 00:03:43,263
Je weet wel waar ik van spreek
een eersteklas-probleemmaker


36
00:03:47,680 --> 00:03:52,148
Dit zijn de kerels waar je jouw
gelukkige einde aan zou toevertrouwen.


37
00:03:57,490 --> 00:03:58,760
Dit is ons verhaal.

38
00:03:59,166 --> 00:04:01,280
Herinner je haar nog?
Zij was het met haar hele...


39
00:04:01,281 --> 00:04:04,980
"Slecht, slecht, bla,
bla bla"-toespraak zoven.


40
00:04:05,769 --> 00:04:08,453
Laat me je even over iedereen
informeren in dit bewuste verhaal.


41
00:04:08,635 --> 00:04:11,096
We hebben een slechte stiefmoeder...

42
00:04:11,115 --> 00:04:12,859
en twee lelijke stiefzussen.

43
00:04:13,360 --> 00:04:15,890
Delicate bloemen van het vrouw zijn.

44
00:04:16,215 --> 00:04:17,512
Een Peetmoeder Fee

45
00:04:17,980 --> 00:04:22,312
Ik denk dat ze een

For more click on this link


Movie Trailer for Happily N'ever After

Movie Trailers service by AllSubs.org : Happily N'ever After Movie Trailer


최소 100개의 검색결과를 확인
  친구에게 알림
  친구에게 알림

언어 선택

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           영화: 821452           |            자막: 81760           |            다른 이름: 1453693          |           보기: 30349143         |          검색: 16687848         |

도움 요청 | 회사 소개 | 법규 및 규칙 | 자주 묻는 질문 | 연락처 | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2009 MySubtitles.com