경고! 본 메이지는 가지고 있습니다.
Dutch / Hollands
테스트 본문.
렌더링이 적절히 지원되지 않을 경우 물음표, 박스, 또는 다른 이상한 문자들이 대신 나타날 수 있습니다.
Dutch / Hollands
등장 인물들
인코딩된 다른 페이지를 보시려면 이곳을 클릭하세요.
Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Dutch / Nederlandse ondertitels
CD #1 0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:53,163 --> 00:01:56,406
Boosdoeners van ons Koninkrijk...
2
00:01:56,447 --> 00:01:59,796
Wij zijn altijd de losers,
de slechterikken
3
00:01:59,875 --> 00:02:02,313
Is dat eerlijk? Nee.
4
00:02:02,500 --> 00:02:04,360
Vanaf vanavond...
5
00:02:04,633 --> 00:02:09,650
stel ik u voor
'Lang zullen ze niet leven'
6
00:02:10,953 --> 00:02:12,710
Wacht even, wacht even!
7
00:02:13,753 --> 00:02:16,695
Wil de eigenaar van de blauwe koets met
"Narnia"-nummerplaat..
8
00:02:16,696 --> 00:02:17,695
zijn voertuig verplaatsen?
9
00:02:17,861 --> 00:02:20,819
U staat geparkeerd in een
alln "Trollen" zone. Dank u
10
00:02:21,022 --> 00:02:23,608
Nu ik je aandacht heb,
zie je dat daar?
11
00:02:23,787 --> 00:02:26,795
Dat is een kwaadaardige stiefmoeder.
Voel u vrij om "boe" te roepen.
12
00:02:27,397 --> 00:02:30,526
Ik weet wat je denkt. Wie geeft een
kwaadaardige stiefmoeder de leiding?
13
00:02:30,679 --> 00:02:33,627
Waren er verkiezingen?
Enige kans dat ze vals waren?
14
00:02:33,800 --> 00:02:35,940
Weet je wat?
Laten we wat terug gaan...
15
00:02:36,086 --> 00:02:38,907
Dan vertel ik wat over
Sprookjesland.
16
00:02:39,850 --> 00:02:41,337
Ja, de naam spreekt voor zich...
17
00:02:41,379 --> 00:02:43,953
we moesten het toch een naam geven,
en "Canada" was al gebruikt.
18
00:02:46,088 --> 00:02:48,596
In deze toren,
hoog boven het kasteel van de prins...
19
00:02:48,912 --> 00:02:52,592
is hetgeen je het Departement
van Sprookjesland beveiliging kan noemen.
20
00:02:52,798 --> 00:02:55,875
Dit is waar alle sprookjes,
je kent ze wel...
21
00:02:56,060 --> 00:02:58,010
Raponsje
22
00:02:58,328 --> 00:03:00,238
de Schone Slaapster
23
00:03:00,426 --> 00:03:01,921
de Kikkerprins
24
00:03:02,346 --> 00:03:03,981
worden gevolgd door een tovenaar.
25
00:03:04,278 --> 00:03:08,295
Zijn taak is zorgen dat
alle sprookjes gaan zoals in het boek...
26
00:03:08,472 --> 00:03:10,639
helemaal tot de goede afloop.
27
00:03:11,425 --> 00:03:13,371
En daarom heeft hij dit:
28
00:03:13,519 --> 00:03:15,725
de balans van goed en kwaad
29
00:03:15,863 --> 00:03:18,652
Zie je dat? Ze hebben zelf
een kleine wijzer en al.
30
00:03:18,775 --> 00:03:22,652
Zolang als deze in balans zijn,
veranderen de verhalen niet...
31
00:03:22,814 --> 00:03:26,739
en de eindes blijven
gelukkig, gelukkig, gelukkig...
32
00:03:26,755 --> 00:03:30,112
De tovenaar heeft twee hulpjes:
Munk en Mambo
33
00:03:30,580 --> 00:03:32,873
Munk is degene die altijd
het glas half leeg ziet.
34
00:03:33,840 --> 00:03:37,141
Mambo is degene die waarschijnlijk
in dat glas heeft geplast.
35
00:03:38,563 --> 00:03:43,263
Je weet wel waar ik van spreek
een eersteklas-probleemmaker
36
00:03:47,680 --> 00:03:52,148
Dit zijn de kerels waar je jouw
gelukkige einde aan zou toevertrouwen.
37
00:03:57,490 --> 00:03:58,760
Dit is ons verhaal.
38
00:03:59,166 --> 00:04:01,280
Herinner je haar nog?
Zij was het met haar hele...
39
00:04:01,281 --> 00:04:04,980
"Slecht, slecht, bla,
bla bla"-toespraak zoven.
40
00:04:05,769 --> 00:04:08,453
Laat me je even over iedereen
informeren in dit bewuste verhaal.
41
00:04:08,635 --> 00:04:11,096
We hebben een slechte stiefmoeder...
42
00:04:11,115 --> 00:04:12,859
en twee lelijke stiefzussen.
43
00:04:13,360 --> 00:04:15,890
Delicate bloemen van het vrouw zijn.
44
00:04:16,215 --> 00:04:17,512
Een Peetmoeder Fee
45
00:04:17,980 --> 00:04:22,312
Ik denk dat ze een
For more click on this link