자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
내 자막 다운로드
자막 추가 편집자 자주 묻는 질문 최고의 영화 최신 영화 태그클라우드(Tagcloud)
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

에 대한 자막Happily N'ever After
영화에 대한 상세한 내용: (2007)
원래 이름
Happily N'ever After
다른 이름
Happily Never After
IMDB Id 추가
다른 이름 추가
있습니다. 15 영화에 대한 자막보기 Happily N'ever After


Also check the Best Movies 2007

 
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : 25 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
1 CD(들) 프레임/포맷 : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : 23.976 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
원하시는 자막을 발견하지 못했나요?
본 영화에 대한 귀하의 자막 파일들을 추가 또는 규 자막이 추가 경우 통보 또는 아래의 검색 양식을 사용하여 자막 검색

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
경고!
본 메이지는 가지고 있습니다. Dutch / Hollands 테스트 본문.
렌더링이 적절히 지원되지 않을 경우 물음표, 박스, 또는 다른 이상한 문자들이 대신 나타날 수 있습니다. Dutch / Hollands 등장 인물들
인코딩된 다른 페이지를 보시려면 이곳을 클릭하세요.
CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:01:53,163 --> 00:01:56,406
Boosdoeners van ons Koninkrijk...

2
00:01:56,447 --> 00:01:59,796
Wij zijn altijd de losers,
de slechterikken

3
00:01:59,875 --> 00:02:02,313
Is dat eerlijk? Nee.

4
00:02:02,500 --> 00:02:04,360
Vanaf vanavond...

5
00:02:04,633 --> 00:02:09,650
stel ik u voor
'Lang zullen ze niet leven'

6
00:02:10,953 --> 00:02:12,710
Wacht even, wacht even!

7
00:02:13,753 --> 00:02:16,695
Wil de eigenaar van de blauwe koets met
"Narnia"-nummerplaat..


8
00:02:16,696 --> 00:02:17,695
zijn voertuig verplaatsen?

9
00:02:17,861 --> 00:02:20,819
U staat geparkeerd in een
alln "Trollen" zone. Dank u


10
00:02:21,022 --> 00:02:23,608
Nu ik je aandacht heb,
zie je dat daar?


11
00:02:23,787 --> 00:02:26,795
Dat is een kwaadaardige stiefmoeder.
Voel u vrij om "boe" te roepen.


12
00:02:27,397 --> 00:02:30,526
Ik weet wat je denkt. Wie geeft een
kwaadaardige stiefmoeder de leiding?


13
00:02:30,679 --> 00:02:33,627
Waren er verkiezingen?
Enige kans dat ze vals waren?


14
00:02:33,800 --> 00:02:35,940
Weet je wat?
Laten we wat terug gaan...


15
00:02:36,086 --> 00:02:38,907
Dan vertel ik wat over
Sprookjesland.


16
00:02:39,850 --> 00:02:41,337
Ja, de naam spreekt voor zich...

17
00:02:41,379 --> 00:02:43,953
we moesten het toch een naam geven,
en "Canada" was al gebruikt.


18
00:02:46,088 --> 00:02:48,596
In deze toren,
hoog boven het kasteel van de prins...


19
00:02:48,912 --> 00:02:52,592
is hetgeen je het Departement
van Sprookjesland beveiliging kan noemen.


20
00:02:52,798 --> 00:02:55,875
Dit is waar alle sprookjes,
je kent ze wel...


21
00:02:56,060 --> 00:02:58,010
Raponsje

22
00:02:58,328 --> 00:03:00,238
de Schone Slaapster

23
00:03:00,426 --> 00:03:01,921
de Kikkerprins

24
00:03:02,346 --> 00:03:03,981
worden gevolgd door een tovenaar.

25
00:03:04,278 --> 00:03:08,295
Zijn taak is zorgen dat
alle sprookjes gaan zoals in het boek...


26
00:03:08,472 --> 00:03:10,639
helemaal tot de goede afloop.

27
00:03:11,425 --> 00:03:13,371
En daarom heeft hij dit:

28
00:03:13,519 --> 00:03:15,725
de balans van goed en kwaad

29
00:03:15,863 --> 00:03:18,652
Zie je dat? Ze hebben zelf
een kleine wijzer en al.


30
00:03:18,775 --> 00:03:22,652
Zolang als deze in balans zijn,
veranderen de verhalen niet...


31
00:03:22,814 --> 00:03:26,739
en de eindes blijven
gelukkig, gelukkig, gelukkig...


32
00:03:26,755 --> 00:03:30,112
De tovenaar heeft twee hulpjes:
Munk en Mambo


33
00:03:30,580 --> 00:03:32,873
Munk is degene die altijd
het glas half leeg ziet.


34
00:03:33,840 --> 00:03:37,141
Mambo is degene die waarschijnlijk
in dat glas heeft geplast.


35
00:03:38,563 --> 00:03:43,263
Je weet wel waar ik van spreek
een eersteklas-probleemmaker


36
00:03:47,680 --> 00:03:52,148
Dit zijn de kerels waar je jouw
gelukkige einde aan zou toevertrouwen.


37
00:03:57,490 --> 00:03:58,760
Dit is ons verhaal.

38
00:03:59,166 --> 00:04:01,280
Herinner je haar nog?
Zij was het met haar hele...


39
00:04:01,281 --> 00:04:04,980
"Slecht, slecht, bla,
bla bla"-toespraak zoven.


40
00:04:05,769 --> 00:04:08,453
Laat me je even over iedereen
informeren in dit bewuste verhaal.


41
00:04:08,635 --> 00:04:11,096
We hebben een slechte stiefmoeder...

42
00:04:11,115 --> 00:04:12,859
en twee lelijke stiefzussen.

43
00:04:13,360 --> 00:04:15,890
Delicate bloemen van het vrouw zijn.

44
00:04:16,215 --> 00:04:17,512
Een Peetmoeder Fee

45
00:04:17,980 --> 00:04:22,312
Ik denk dat ze een

For more click on this link


Movie Trailer for Happily N'ever After

Movie Trailers service by AllSubs.org : Happily N'ever After Movie Trailer


최소 100개의 검색결과를 확인
  친구에게 알림
  친구에게 알림

언어 선택

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           영화: 821452           |            자막: 81760           |            다른 이름: 1453693          |           보기: 30349143         |          검색: 16687848         |

도움 요청 | 회사 소개 | 법규 및 규칙 | 자주 묻는 질문 | 연락처 | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2009 MySubtitles.com

     
Date men and women

Korean sites