경고! 본 메이지는 가지고 있습니다.
Dutch / Hollands
테스트 본문.
렌더링이 적절히 지원되지 않을 경우 물음표, 박스, 또는 다른 이상한 문자들이 대신 나타날 수 있습니다.
Dutch / Hollands
등장 인물들
인코딩된 다른 페이지를 보시려면 이곳을 클릭하세요.
CD #1 0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:53,163 --> 00:01:56,406
Boosdoeners van ons Koninkrijk...
2
00:01:56,447 --> 00:01:59,796
Wij zijn altijd de losers,
de slechterikken
3
00:01:59,875 --> 00:02:02,313
Is dat eerlijk? Nee.
4
00:02:02,500 --> 00:02:04,360
Vanaf vanavond...
5
00:02:04,633 --> 00:02:09,650
stel ik u voor
'Lang zullen ze niet leven'
6
00:02:10,953 --> 00:02:12,710
Wacht even, wacht even!
7
00:02:13,753 --> 00:02:16,695
Wil de eigenaar van de blauwe koets met
"Narnia"-nummerplaat..
8
00:02:16,696 --> 00:02:17,695
zijn voertuig verplaatsen?
9
00:02:17,861 --> 00:02:20,819
U staat geparkeerd in een
alln "Trollen" zone. Dank u
10
00:02:21,022 --> 00:02:23,608
Nu ik je aandacht heb,
zie je dat daar?
11
00:02:23,787 --> 00:02:26,795
Dat is een kwaadaardige stiefmoeder.
Voel u vrij om "boe" te roepen.
12
00:02:27,397 --> 00:02:30,526
Ik weet wat je denkt. Wie geeft een
kwaadaardige stiefmoeder de leiding?
13
00:02:30,679 --> 00:02:33,627
Waren er verkiezingen?
Enige kans dat ze vals waren?
14
00:02:33,800 --> 00:02:35,940
Weet je wat?
Laten we wat terug gaan...
15
00:02:36,086 --> 00:02:38,907
Dan vertel ik wat over
Sprookjesland.
16
00:02:39,850 --> 00:02:41,337
Ja, de naam spreekt voor zich...
17
00:02:41,379 --> 00:02:43,953
we moesten het toch een naam geven,
en "Canada" was al gebruikt.
18
00:02:46,088 --> 00:02:48,596
In deze toren,
hoog boven het kasteel van de prins...
19
00:02:48,912 --> 00:02:52,592
is hetgeen je het Departement
van Sprookjesland beveiliging kan noemen.
20
00:02:52,798 --> 00:02:55,875
Dit is waar alle sprookjes,
je kent ze wel...
21
00:02:56,060 --> 00:02:58,010
Raponsje
22
00:02:58,328 --> 00:03:00,238
de Schone Slaapster
23
00:03:00,426 --> 00:03:01,921
de Kikkerprins
24
00:03:02,346 --> 00:03:03,981
worden gevolgd door een tovenaar.
25
00:03:04,278 --> 00:03:08,295
Zijn taak is zorgen dat
alle sprookjes gaan zoals in het boek...
26
00:03:08,472 --> 00:03:10,639
helemaal tot de goede afloop.
27
00:03:11,425 --> 00:03:13,371
En daarom heeft hij dit:
28
00:03:13,519 --> 00:03:15,725
de balans van goed en kwaad
29
00:03:15,863 --> 00:03:18,652
Zie je dat? Ze hebben zelf
een kleine wijzer en al.
30
00:03:18,775 --> 00:03:22,652
Zolang als deze in balans zijn,
veranderen de verhalen niet...
31
00:03:22,814 --> 00:03:26,739
en de eindes blijven
gelukkig, gelukkig, gelukkig...
32
00:03:26,755 --> 00:03:30,112
De tovenaar heeft twee hulpjes:
Munk en Mambo
33
00:03:30,580 --> 00:03:32,873
Munk is degene die altijd
het glas half leeg ziet.
34
00:03:33,840 --> 00:03:37,141
Mambo is degene die waarschijnlijk
in dat glas heeft geplast.
35
00:03:38,563 --> 00:03:43,263
Je weet wel waar ik van spreek
een eersteklas-probleemmaker
36
00:03:47,680 --> 00:03:52,148
Dit zijn de kerels waar je jouw
gelukkige einde aan zou toevertrouwen.
37
00:03:57,490 --> 00:03:58,760
Dit is ons verhaal.
38
00:03:59,166 --> 00:04:01,280
Herinner je haar nog?
Zij was het met haar hele...
39
00:04:01,281 --> 00:04:04,980
"Slecht, slecht, bla,
bla bla"-toespraak zoven.
40
00:04:05,769 --> 00:04:08,453
Laat me je even over iedereen
informeren in dit bewuste verhaal.
41
00:04:08,635 --> 00:04:11,096
We hebben een slechte stiefmoeder...
42
00:04:11,115 --> 00:04:12,859
en twee lelijke stiefzussen.
43
00:04:13,360 --> 00:04:15,890
Delicate bloemen van het vrouw zijn.
44
00:04:16,215 --> 00:04:17,512
Een Peetmoeder Fee
45
00:04:17,980 --> 00:04:22,312
Ik denk dat ze een
For more click on this link