자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
내 자막 다운로드
자막 추가 편집자 자주 묻는 질문 최고의 영화 최신 영화 태그클라우드(Tagcloud)
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

에 대한 자막Great Debaters, The
영화에 대한 상세한 내용: (2008)
원래 이름
Great Debaters, The
다른 이름
Great Debaters / Great Debaters / Great Debaters The / The Great Debaters
IMDB Id 검증 중
다른 이름 추가
있습니다. 14 영화에 대한 자막보기 Great Debaters, The


Also check the Best Movies 2008

 
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
원하시는 자막을 발견하지 못했나요?
본 영화에 대한 귀하의 자막 파일들을 추가 또는 규 자막이 추가 경우 통보 또는 아래의 검색 양식을 사용하여 자막 검색

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
경고!
본 메이지는 가지고 있습니다. Portugese / Português Legendas 테스트 본문.
렌더링이 적절히 지원되지 않을 경우 물음표, 박스, 또는 다른 이상한 문자들이 대신 나타날 수 있습니다. Portugese / Português Legendas 등장 인물들
인코딩된 다른 페이지를 보시려면 이곳을 클릭하세요.
CD #1
1
00:01:09,636 --> 00:01:12,161
Pai Todo Poderoso, venho perante Ti,

2
00:01:12,272 --> 00:01:17,375
... e curvo-me,
da maneira mais humilde que sei.

3
00:01:18,078 --> 00:01:20,478
Pai que controlas e sabes
todas as coisas.

4
00:01:21,281 --> 00:01:25,547
Tanto sobre a vida e a morte de
todas as criaturas

5
00:01:26,753 --> 00:01:30,348
D-nos a fora e a sabedoria
para fazer o nosso trabalho.

6
00:01:31,458 --> 00:01:35,656
E rezemos, porque Deus
o salvador de todos.

7
00:01:35,657 --> 00:01:36,657
men.

8
00:01:36,963 --> 00:01:38,555
men.

9
00:02:01,354 --> 00:02:03,466
Se ele soubesse o que tinha nas suas mos.

10
00:02:03,500 --> 00:02:05,451
Ele pensava que o sabia.

11
00:02:05,452 --> 00:02:07,757
Parece que teve a sua vingana.

12
00:02:08,528 --> 00:02:11,695
- Eras melhor que o Henry.
- Sabes o que tenho aqui?

13
00:02:11,732 --> 00:02:13,030
O qu?

14
00:02:13,533 --> 00:02:14,966
Algo muito rebelde.

15
00:02:15,168 --> 00:02:19,229
Quando era criana,
falava como uma criana.

16
00:02:21,474 --> 00:02:24,341
Entendia como uma criana.

17
00:02:25,445 --> 00:02:27,777
Pensava como uma criana.

18
00:02:28,748 --> 00:02:30,943
Mas quando me
tornei num homem,

19
00:02:32,352 --> 00:02:34,183
...deixei para trs as coisas de criana.

20
00:02:57,377 --> 00:02:59,208
Turma nova,

21
00:02:59,479 --> 00:03:01,307
...acredito que somos os

22
00:03:01,308 --> 00:03:03,408
mais privilegiados da Amrica.

23
00:03:04,918 --> 00:03:08,615
Porque temos o trabalho mais importante,

24
00:03:08,955 --> 00:03:11,856
...na Amrica.

25
00:03:13,426 --> 00:03:16,918
A educao dos nossos jovens.

26
00:03:46,059 --> 00:03:47,448
Vai para o inferno!

27
00:03:48,861 --> 00:03:49,759
Quem diabos ele?

28
00:03:49,996 --> 00:03:51,463
s o meu marido.

29
00:03:54,601 --> 00:03:57,001
Vou-te cortar a cabea.

30
00:03:57,470 --> 00:04:00,906
Devemos avisar os nossos jovens.

31
00:04:02,609 --> 00:04:06,511
Que enfrentaro muitas dificuldades.

32
00:04:09,716 --> 00:04:11,308
Ests com medo, ?

33
00:04:11,818 --> 00:04:13,410
Apostas nisso por teres o
dobro do meu tamanho?

34
00:04:13,653 --> 00:04:15,416
Devem derrot-las.

35
00:04:18,858 --> 00:04:21,452
Devam fazer o que
deve ser feito

36
00:04:21,761 --> 00:04:24,753
...para poder fazer o que querem.

37
00:04:31,337 --> 00:04:34,363
A educao a nica sada.

38
00:04:37,243 --> 00:04:39,336
Vamos levanta-te
Bay, levanta-te.

39
00:04:40,079 --> 00:04:42,070
A sada da ignorncia.

40
00:04:42,500 --> 00:04:44,539
Gostas de cortar pessoas?

41
00:04:44,600 --> 00:04:46,279
Gostas de cortar, hein?

42
00:04:47,000 --> 00:04:49,347
Tire as mos de mim!

43
00:04:49,656 --> 00:04:52,056
A sada da obscuridade...

44
00:04:57,864 --> 00:05:03,302
para a gloriosa luz.

45
00:05:49,783 --> 00:05:52,183
Vamos, devolve-ma, devolve-ma.

46
00:05:52,452 --> 00:05:53,760
"Para o meu querido Hamilton".

47
00:05:53,761 --> 00:05:54,647
Isso no engraado.

48
00:05:54,988 --> 00:05:57,650
Devolve-ma.

49
00:06:19,346 --> 00:06:20,404
Sentem-se.

50
00:06:25,318 --> 00:06:27,309
"Eu sou,"

51
00:06:28,321 --> 00:06:31,119
"...o irmo mais escuro."

52
00:06:31,625 --> 00:06:32,613
"Mandam-me comer na cozinha"

53
00:06:32,614 --> 00:06:33,525
"quando vem a companhia,"

54
00:06:33,760 --> 00:06:37,526
"mas eu rio-me, mas como
bem e creso forte."

55
00:06:38,632 --> 00:06:41,658
"Amanh sentar-me-ei mesa
quando a companhia chegar."

56
00:06:42,636 --> 00:06:45,764
"Ningum se atrever a dizer-me
que comas na cozinha."

57
00:06:47,140 --> 00:06:51,236
"Alm do que,
vero que sou belo."

58
00:06:51,978 --> 00:06:53,639
"E envergonham-se."

59
00:06:54,447 --> 00:06:58,281
"Eu tambm sou

For more click on this link


Movie Trailer for Great Debaters, The

Movie Trailers service by AllSubs.org : Great Debaters, The Movie Trailer


최소 100개의 검색결과를 확인
  친구에게 알림
  친구에게 알림

언어 선택

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           영화: 821452           |            자막: 81760           |            다른 이름: 1453693          |           보기: 30349143         |          검색: 16687848         |

도움 요청 | 회사 소개 | 법규 및 규칙 | 자주 묻는 질문 | 연락처 | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2009 MySubtitles.com

     
Date men and women

Korean sites