자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
내 자막 다운로드
자막 추가 편집자 자주 묻는 질문 최고의 영화 최신 영화 태그클라우드(Tagcloud)
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

에 대한 자막Great Debaters, The
영화에 대한 상세한 내용: (2008)
원래 이름
Great Debaters, The
다른 이름
Great Debaters / Great Debaters / Great Debaters The / The Great Debaters
IMDB Id 검증 중
다른 이름 추가
있습니다. 14 영화에 대한 자막보기 Great Debaters, The


Also check the Best Movies 2008

 
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
원하시는 자막을 발견하지 못했나요?
본 영화에 대한 귀하의 자막 파일들을 추가 또는 규 자막이 추가 경우 통보 또는 아래의 검색 양식을 사용하여 자막 검색

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
경고!
본 메이지는 가지고 있습니다. Subtitrari Romana / Romanian 테스트 본문.
렌더링이 적절히 지원되지 않을 경우 물음표, 박스, 또는 다른 이상한 문자들이 대신 나타날 수 있습니다. Subtitrari Romana / Romanian 등장 인물들
인코딩된 다른 페이지를 보시려면 이곳을 클릭하세요.
CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:01:00,636 --> 00:01:08,161
Traducerea i adaptarea : Traian Popa
traianpopa2001@yahoo.com

1
00:01:09,636 --> 00:01:12,161
Tatl nostru care eti n ceruri,

2
00:01:12,472 --> 00:01:17,375
...m prezint n faa ta, ngenunchez
i m nchin puterii tale.


3
00:01:18,078 --> 00:01:20,478
Tatl nostru care controlezi i
cunoti toate lucrurile.


4
00:01:21,281 --> 00:01:25,547
Att creaturile vii ct i
cele pe moarte .


5
00:01:26,753 --> 00:01:30,348
D-ne puterea i nelepciunea s
muncim n numele tu .


6
00:01:31,458 --> 00:01:35,656
n numele tatlui ne rugm pentru
bunstarea oamenilor.


7
00:01:36,963 --> 00:01:38,555
Amin.

8
00:02:00,001 --> 00:02:02,316
Iar cnd Dolly a spus:"Ce faci ?",a privit
n jos i a vzut capul fiului ei,

9
00:02:02,317 --> 00:02:04,316
chiar acolo pe strada Ames.

10
00:02:04,424 --> 00:02:07,757
- A crezut c e un animal slbatic.
- Aa s-a rzbunat Dumnezeu.

11
00:02:08,528 --> 00:02:11,895
- Eti un pgn Henry.
- tii ce am aici ?

12
00:02:12,332 --> 00:02:13,230
Ce ?

13
00:02:13,533 --> 00:02:14,966
Nite vin sfinit.

14
00:02:15,168 --> 00:02:19,229
Cnd eram copil , vorbeam ca un copil.

15
00:02:21,474 --> 00:02:24,341
nelegeam lucrurile ca un copil.

16
00:02:25,445 --> 00:02:27,777
Gndeam ca un copil.

17
00:02:28,748 --> 00:02:30,943
Dar cnd am devenit brbat,

18
00:02:32,352 --> 00:02:34,183
...am renunat la toate copilriile.

19
00:02:57,877 --> 00:02:59,208
n primul an ca student,

20
00:02:59,779 --> 00:03:03,408
...credeam c suntem cea mai
privilegiat clas din America.


21
00:03:04,918 --> 00:03:08,615
Pentru c avem cea mai important
slujb ,


22
00:03:08,955 --> 00:03:11,856
...din America.

23
00:03:13,426 --> 00:03:16,918
Educaia tinerilor notri.

24
00:03:46,659 --> 00:03:47,648
Trudell !

25
00:03:48,861 --> 00:03:49,759
El cine naiba e ?

26
00:03:49,996 --> 00:03:51,463
Doar soul meu.

27
00:03:54,601 --> 00:03:57,001
O s-i tai capul.

28
00:03:57,470 --> 00:04:00,906
Trebuie s facem o impresie bun
tinerilor notri.


29
00:04:02,609 --> 00:04:06,511
Pentru c vor avea de nfruntat
dificulti.


30
00:04:09,716 --> 00:04:11,308
i-e fric, nu ?

31
00:04:11,818 --> 00:04:13,410
Nu vezi c eti de dou ori
ct mine ?

32
00:04:13,653 --> 00:04:15,416
Trebuie s le depeasc.

33
00:04:18,858 --> 00:04:21,452
Trebuie s fac orice le st
n putere,


34
00:04:21,761 --> 00:04:24,753
...pentru a obine ceea ce vor.

35
00:04:31,337 --> 00:04:34,363
Educaia e unica salvare.

36
00:04:37,243 --> 00:04:39,336
Scoal-te, haide.

37
00:04:40,079 --> 00:04:42,070
Salvarea de la ignoran.

38
00:04:43,049 --> 00:04:44,539
i place s tai oameni,
mechere ?

39
00:04:45,051 --> 00:04:46,279
Ia zi Trudell,i place ?

40
00:04:48,187 --> 00:04:49,347
Ia-i minile de pe mine.

41
00:04:49,656 --> 00:04:52,056
Salvarea din ntuneric.

42
00:04:57,864 --> 00:05:03,302
Spre lumina divin .

43
00:05:50,283 --> 00:05:52,683
Haide,d-mi-o napoi.
D-mi-onapoi.

44
00:05:52,952 --> 00:05:55,147
- Pentru scumpul nostru Hamilton.
- Nu e deloc amuzant.


45
00:05:55,488 --> 00:05:58,150
Dunbar, d-mi-o napoi.
Cine te crezi ? Jesse Owens ?

46
00:06:19,846 --> 00:06:20,904
Luai loc.

47
00:06:25,818 --> 00:06:27,809
Eu sunt...

48
00:06:28,821 --> 00:06:31,619
...fratele de culoare.

49
00:06:32,125 --> 00:06:34,025
Cnd au oaspei, m trimit s
mnnc la buctrie.


50
00:06:34,260 --> 00:06:38,026
Dar rd, mnnc bine i devin
puternic.


51
00:06:39,132 --> 00:06:42,158
Mine voi sta la mas

For more click on this link


Movie Trailer for Great Debaters, The

Movie Trailers service by AllSubs.org : Great Debaters, The Movie Trailer


최소 100개의 검색결과를 확인
  친구에게 알림
  친구에게 알림

언어 선택

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           영화: 821452           |            자막: 81760           |            다른 이름: 1453693          |           보기: 30349143         |          검색: 16687848         |

도움 요청 | 회사 소개 | 법규 및 규칙 | 자주 묻는 질문 | 연락처 | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2009 MySubtitles.com

     
Date men and women

Korean sites