자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
내 자막 다운로드
자막 추가 편집자 자주 묻는 질문 최고의 영화 최신 영화 태그클라우드(Tagcloud)
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

에 대한 자막Great Debaters, The
영화에 대한 상세한 내용: (2008)
원래 이름
Great Debaters, The
다른 이름
Great Debaters / Great Debaters / Great Debaters The / The Great Debaters
IMDB Id 검증 중
다른 이름 추가
있습니다. 14 영화에 대한 자막보기 Great Debaters, The


Also check the Best Movies 2008

 
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
원하시는 자막을 발견하지 못했나요?
본 영화에 대한 귀하의 자막 파일들을 추가 또는 규 자막이 추가 경우 통보 또는 아래의 검색 양식을 사용하여 자막 검색

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
경고!
본 메이지는 가지고 있습니다. Croatian Subtitle 테스트 본문.
렌더링이 적절히 지원되지 않을 경우 물음표, 박스, 또는 다른 이상한 문자들이 대신 나타날 수 있습니다. Croatian Subtitle 등장 인물들
인코딩된 다른 페이지를 보시려면 이곳을 클릭하세요.
CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:51,340 --> 00:00:54,631
VELIKI BORCI RJEIMA

2
00:01:09,049 --> 00:01:15,251
Ono za to smo se borili
ini me jako ponosnim.


3
00:01:16,485 --> 00:01:20,290
Ti koji nadzire i zna sve o

4
00:01:21,382 --> 00:01:25,592
ivima i mrtvima.

5
00:01:25,970 --> 00:01:29,791
Daj nam snagu i mudrost
napraviti to treba.


6
00:01:30,475 --> 00:01:37,479
U boje ime se molim, svi
boji ljudi kau "Amen".


7
00:01:58,675 --> 00:02:04,025
Kad se otrijeznim bit e svata.

8
00:02:04,060 --> 00:02:05,592
Ba si divlja ivotinja.

9
00:02:05,839 --> 00:02:09,751
Vidjet emo Henry.

10
00:02:10,377 --> 00:02:15,983
Zna to imam ovdje?
- to?

11
00:02:16,842 --> 00:02:19,630
Govorio sam kao dijete.

12
00:02:21,333 --> 00:02:24,450
Razumio sam stvari kao dijete.

13
00:02:24,770 --> 00:02:27,610
Mislio sam kao dijete

14
00:02:27,965 --> 00:02:33,979
ali kad sam postao ovjek, ostavio
sam djetinjarije na stranu.

15
00:02:57,362 --> 00:03:03,143
Dragi moji brucoi, vjerujem da
smo najprivilegerijaniji u Americi

16
00:03:04,323 --> 00:03:09,188
jer mi imamo najvaniji posao...

17
00:03:10,499 --> 00:03:16,741
u Americi - obrazovanje naih
mladih.

18
00:03:46,280 --> 00:03:50,678
Bjei! - Tko je on?
- Ma, moj mu.

19
00:03:54,782 --> 00:04:01,403
- Oiat u te!
- Moramo impresionirati nae mlade!

20
00:04:02,107 --> 00:04:06,377
Srest e se sa tekoama.

21
00:04:06,624 --> 00:04:12,391
Boji me se, a? Hoe me oiati?

22
00:04:12,821 --> 00:04:18,208
Moraju pobijediti njihove...

23
00:04:18,456 --> 00:04:22,446
Moraju napraviti ono to treba...

24
00:04:22,513 --> 00:04:25,417
to ele napraviti!

25
00:04:30,660 --> 00:04:34,649
Obrazovanje je najsvetiji
nain izbavljenja!

26
00:04:35,483 --> 00:04:38,621
Skini se s njega, hajde!

27
00:04:39,266 --> 00:04:43,939
Nain iskupljenja za neznanje.

28
00:04:44,306 --> 00:04:48,612
Odrezat e mi kosu, ha?
- Skloni se od mene!

29
00:04:48,896 --> 00:04:51,531
Izai iz mraka neznanja!

30
00:04:58,482 --> 00:05:03,567
I ui u sveto znanje!

31
00:05:50,717 --> 00:05:56,521
Vrati mi to!
- Nije moje! - Daj mi to!

32
00:06:19,234 --> 00:06:21,270
Sjedite.

33
00:06:25,267 --> 00:06:30,893
Ja sam tamniji brat.

34
00:06:30,928 --> 00:06:34,194
Poalju me u kuhinju kad
dou prijatelji ali se ja smijem...

35
00:06:34,728 --> 00:06:38,300
i jedem dobro i rastem veliki.

36
00:06:38,984 --> 00:06:42,372
Sutra u sjesti za stol
kad prijatelji dou.

37
00:06:42,639 --> 00:06:46,351
Nitko se tad nee usuditi rei mi
"Jedi u kuhinji!"

38
00:06:47,169 --> 00:06:53,027
Osim toga, vidjet e kako sam divan
i bit e ih sramota...

39
00:06:54,441 --> 00:06:58,747
I ja sam Amerikanac!

40
00:07:00,483 --> 00:07:05,356
Tko je to napisao?
- Langston Hughes, 1924-te.

41
00:07:05,937 --> 00:07:08,544
1925-te.

42
00:07:09,353 --> 00:07:15,239
Mrziti te bit e igra
odigrana hladnokrvno.

43
00:07:16,452 --> 00:07:21,616
Uspomena e poloiti svoje
ruke na tebe,

44
00:07:21,933 --> 00:07:25,972
i ti e razumjeti moju mrnju!

45
00:07:26,740 --> 00:07:31,121
Gwendolyn Bennett je to napisala,
roena je 1902. g.

46
00:07:32,356 --> 00:07:38,097
Neslubeno. Jer u mnogim dravama
SAD, crncima nisu davali krtenicu.

47
00:07:38,232 --> 00:07:42,298
Mogu lagati za
svoje godine cijeli ivot.

48
00:07:42,299 --> 00:07:45,040
Mislite da je to smijeno?

49
00:07:45,826 --> 00:07:49,655
Roditi se bez papira?

50
00:07:51,541 --> 00:07:53,944
Mr. Reede, podijelite ovo.

51
00:07:54,211 --> 00:07:58,918
Upoznat u vas s novim piscima
ovog semestra

52
00:07:59,318 --> 00:08:06,341
na sjeveru, u Harlemu, mijenja se nain
razmiljanja, priam o piscima kao

For more click on this link


Movie Trailer for Great Debaters, The

Movie Trailers service by AllSubs.org : Great Debaters, The Movie Trailer


최소 100개의 검색결과를 확인
  친구에게 알림
  친구에게 알림

언어 선택

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           영화: 821452           |            자막: 81760           |            다른 이름: 1453693          |           보기: 30349143         |          검색: 16687848         |

도움 요청 | 회사 소개 | 법규 및 규칙 | 자주 묻는 질문 | 연락처 | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2009 MySubtitles.com

     
Date men and women

Korean sites