자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
내 자막 다운로드
자막 추가 편집자 자주 묻는 질문 최고의 영화 최신 영화 태그클라우드(Tagcloud)
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

에 대한 자막Eastern Promises
영화에 대한 상세한 내용: (2008)
원래 이름
Eastern Promises
다른 이름
Eastern Promises / Senhores Do Crime / The Eastern Promises
Buy Eastern Promises
on DVD
다른 이름 추가
www.imdb.com에서 영화에 대한 상세내역 참조
www.imdb.com에서 예 편 보기
있습니다. 21 영화에 대한 자막보기 Eastern Promises


Also check the Best Movies 2008

 
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : 23.976 /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
원하시는 자막을 발견하지 못했나요?
본 영화에 대한 귀하의 자막 파일들을 추가 또는 규 자막이 추가 경우 통보 또는 아래의 검색 양식을 사용하여 자막 검색

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
경고!
본 메이지는 가지고 있습니다. Subtitrari Romana / Romanian 테스트 본문.
렌더링이 적절히 지원되지 않을 경우 물음표, 박스, 또는 다른 이상한 문자들이 대신 나타날 수 있습니다. Subtitrari Romana / Romanian 등장 인물들
인코딩된 다른 페이지를 보시려면 이곳을 클릭하세요.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Descarca Subtitrarile in Romana

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:30,072 --> 00:00:33,784
PROMISIUNI ESTICE

2
00:00:35,786 --> 00:00:40,582
Traducerea dup sonor i adaptarea:
- subs.ro TEAM - (c) www.subs.ro

3
00:00:40,707 --> 00:00:45,671
Traductorii din subs.ro TEAM:
AMC, Lovendal, Sleepwalker

4
00:00:45,712 --> 00:00:47,881
Corectarea i revizia general a textului:
Lovendal

5
00:00:47,965 --> 00:00:52,010
Perelele din aceast film le gsii aici:
http://perledinfilme.blogspot.com/

6
00:00:52,094 --> 00:00:55,597
El a spus "Crciun", aa c
eu i-am spus...

7
00:00:56,723 --> 00:00:59,393
"Ar trebui s mergem la cumprturi?"

8
00:01:00,936 --> 00:01:02,729
Are doar 16 ani.

9
00:01:04,523 --> 00:01:07,317
Dar el a rspuns "E Crciunul".

10
00:01:07,943 --> 00:01:11,113
Ai grij te rog.

11
00:01:11,655 --> 00:01:12,948
Unchiule Azim...

12
00:01:13,824 --> 00:01:16,869
El este, putiul de care
i-am vorbit.

13
00:01:17,661 --> 00:01:19,121
E OK pentru mine.

14
00:01:22,374 --> 00:01:23,458
Ce faci?

15
00:01:27,963 --> 00:01:33,927
Arat bine, dar nu va face
nimic pentru mine.

16
00:01:36,180 --> 00:01:39,266
Privete, ia-l.

17
00:01:40,058 --> 00:01:41,143
Azim, te rog.

18
00:01:42,060 --> 00:01:46,690
Vezi? Acum trebuie s facem ceva
cu nlimea sa.

19
00:01:47,316 --> 00:01:50,986
Azim, las putiul n pace.

20
00:01:51,361 --> 00:01:54,281
Trebuie s fie o chestie psihologic.

21
00:01:55,199 --> 00:01:59,203
Ia briciul acesta i termin-l
pe rusul acesta!

22
00:02:39,326 --> 00:02:40,452
Bun.

23
00:02:40,744 --> 00:02:42,496
Am nevoie de ajutor.

24
00:02:43,497 --> 00:02:48,377
Bine, dar trebuie s vd
reeta medical.

25
00:03:00,597 --> 00:03:02,432
Aa era cnd ai gsit-o?

26
00:03:02,933 --> 00:03:03,809
Da.

27
00:03:09,022 --> 00:03:10,607
- Are vreun nume?
- Nu.

28
00:03:12,317 --> 00:03:13,360
Eti bine, draga mea.

29
00:03:14,027 --> 00:03:15,362
Stai alturi de noi, bine?

30
00:03:16,071 --> 00:03:17,030
Poate din cauza stresului.

31
00:03:18,323 --> 00:03:20,075
Pare foarte srac.

32
00:03:27,457 --> 00:03:30,836
Pulsul ei este acum 60...
58,

33
00:03:31,587 --> 00:03:33,172
57 i scade.

34
00:03:33,630 --> 00:03:34,756
Despre ce e vorba?

35
00:03:34,840 --> 00:03:37,134
E n travaliu, trebuie s scoatem
copilul acum.

36
00:03:52,816 --> 00:03:54,651
O pierdem pe mam.

37
00:03:54,651 --> 00:03:55,652
Bine...Acum.

38
00:03:59,072 --> 00:04:00,282
D-i drumul.

39
00:04:00,699 --> 00:04:04,703
O femeie neidentificat a murit pe
20 decembrie, ora 23:13.

40
00:04:05,913 --> 00:04:10,209
O feti nscut pe 20 decembrie,
ora 23:14.

41
00:04:43,867 --> 00:04:45,160
Ai dormit?

42
00:04:46,370 --> 00:04:47,663
Puin.

43
00:04:49,373 --> 00:04:51,250
Mam?

44
00:04:53,877 --> 00:04:54,753
Eti bine?

45
00:04:57,256 --> 00:04:59,383
Desigur c nu.
E Crciunul.

46
00:05:08,100 --> 00:05:11,186
Anna...De unde ai luat asta?

47
00:05:13,146 --> 00:05:15,732
E vina ta. I-am spus ceva
cu care s se joace.

48
00:05:16,024 --> 00:05:18,402
Nu pot fi rusoaic, nu-i aa?

49
00:05:21,738 --> 00:05:26,451
i-am spus, unchiule Stepan. Am gsit-o
la fata ce a murit n sala mea de operaii.

50
00:05:27,911 --> 00:05:29,663
ntotdeauna jefuieti
lucrurile celor mori?

51
00:05:31,081 --> 00:05:34,960
De fapt, o facem. E una din chestiile
de a lucra n spital.

52
00:05:38,338 --> 00:05:41,383
tiai c fiica ta jefuiete
lucrurile celor mori?

53
00:05:45,637 --> 00:05:46,763
Caut o adres.

54
00:05:49,391 --> 00:05:55,063
n Rusia nimeni nu fur
de la mori,

55
00:05:55,355 --> 00:05:56,773
nici mcar secretele lor.

56
00:05:57,274 --> 00:05:59,151
Nu pune aa lucrurile, Stepan.

57
00:06:05,282 --> 00:06:07,201
Ar fi

For more click on this link


Movie Trailer for Eastern Promises

Movie Trailers service by AllSubs.org : Eastern Promises Movie Trailer


최소 100개의 검색결과를 확인
  친구에게 알림