If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
경고! 본 메이지는 가지고 있습니다.
Serbian Subtitle
테스트 본문.
렌더링이 적절히 지원되지 않을 경우 물음표, 박스, 또는 다른 이상한 문자들이 대신 나타날 수 있습니다.
Serbian Subtitle
등장 인물들
인코딩된 다른 페이지를 보시려면 이곳을 클릭하세요.
CD #10
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:39,510 --> 00:00:45,510
Pourite, momci.
-Ba ono to sam eleo.
2
00:00:46,050 --> 00:00:50,720
Dopada ti se? To je taj?
Srean Boi.
3
00:00:54,120 --> 00:00:58,220
Da li je dobar tak? Daj da vidim
taj udarac.
4
00:01:04,130 --> 00:01:06,800
Ja sam najbolji, ja sam najbolji!
5
00:01:09,500 --> 00:01:14,440
Pokai mi najbolje to moe.
Saekaj malo.
6
00:01:21,410 --> 00:01:22,350
Krei!
7
00:01:30,860 --> 00:01:39,200
Dobro si? -Krei sam.
Luk, duo...
8
00:01:39,930 --> 00:01:42,870
Pazi na drvo. -Uradi trik.
9
00:01:46,040 --> 00:01:50,310
Neverovatan je. Reci mi istinu,
da li je mama uradila tu sliku za tebe?
10
00:01:52,250 --> 00:01:57,620
Pogledajte to. Imam samo jedno
pitanje, ta je to?
11
00:02:00,250 --> 00:02:08,030
ta fali tome? -Spreman?
-Sranje!
12
00:02:08,530 --> 00:02:19,070
Poeli neto. Izgleda divno,
ne izgleda ni dan vie od...
13
00:02:23,140 --> 00:02:30,120
Upravo si osvojio nagradu za
najkorisnijeg igraa. Broj jedan.
14
00:02:35,890 --> 00:02:37,920
Ubie nas.
15
00:02:38,490 --> 00:02:44,600
Iznenaenje. Srean roendan.
14 godina nema neke razlike
16
00:02:45,000 --> 00:02:47,170
nego jue kada mi je bilo 13.
17
00:03:39,320 --> 00:03:43,220
Ba kada misli da nigde nema
reda on gleda pravo u tebe.
18
00:03:44,860 --> 00:03:49,300
ta ti treba? -Da odobri ovo.
Radio je ovde est godina.
19
00:03:49,760 --> 00:03:54,100
ena mu je umrla, nema dece,
pa samo eli svoje penziono.
20
00:03:57,540 --> 00:04:01,810
Nemoj da piem izjavu. -To radimo
da bi neko jednog dana ako pogleda
21
00:04:02,110 --> 00:04:05,510
na njegovu smrt, da smo mi
uradili na posao. -Moramo da
22
00:04:05,810 --> 00:04:08,850
se pokrivamo, razumeo sam.
-Samo radimo svoj posao i
23
00:04:09,150 --> 00:04:16,090
radimo ga za onog koji je radio
za nas. -ta je to o univerzumu?
24
00:04:17,160 --> 00:04:22,760
Na osiguranik je potroio 300 hiljada
dolara na novi model za ispunjavanje
25
00:04:23,130 --> 00:04:27,800
podataka. Ko je idealan zaposleni?
Ko je kako i kada umro?
26
00:04:28,300 --> 00:04:32,110
Poslali su da pokau kako dobar
posao rade i zna ta pie?
27
00:04:32,440 --> 00:04:36,180
Da ljudi sa decom ive due od
onih bez dece, ljudi sa dvoje dece
28
00:04:36,540 --> 00:04:38,950
ive due od onih sa jednim.
Puenje je loe.
29
00:04:39,310 --> 00:04:41,950
Prebrza vonja je loa.
Smrt u porodici je loa.
30
00:04:42,350 --> 00:04:48,960
Sila je loa. Lepo je videti
da je sve to ubre istina.
31
00:04:51,060 --> 00:04:52,560
Ti si onaj sa savrenom decom.
32
00:04:54,290 --> 00:04:56,130
Takva si uvlaka.
33
00:04:57,800 --> 00:05:00,000
Bog mi je dao tu sposobnost,
ne mogu nita.
34
00:05:00,570 --> 00:05:02,500
Mama, moram da idem da se ubijem.
-Prvo zavri ovde.
35
00:05:02,870 --> 00:05:05,370
Mogu li da ustanem? -Ne.
-Kakav jadnik za brata.
36
00:05:07,870 --> 00:05:11,180
Uuti sada, trebalo bi da si
pametniji.
37
00:05:14,480 --> 00:05:17,750
Budimo porodica, hoemo li?
-Jesam li rekao da neu?