자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
내 자막 다운로드
자막 추가 편집자 자주 묻는 질문 최고의 영화 최신 영화 태그클라우드(Tagcloud)
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

에 대한 자막Crossroads
영화에 대한 상세한 내용: (1986)
원래 이름
Crossroads
다른 이름
Crossroads / Crossroads - Pakt Mit Dem Teufel / Mississippi Adventure / Перекре?тки
Buy Crossroads
on DVD
다른 이름 추가
www.imdb.com에서 영화에 대한 상세내역 참조
www.imdb.com에서 예 편 보기
있습니다. 6 영화에 대한 자막보기 Crossroads


Also check the Best Movies 1986

 
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Beverley

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mitzer

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Progo

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : 25 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by OTTo

Download
Preview
Share
원하시는 자막을 발견하지 못했나요?
본 영화에 대한 귀하의 자막 파일들을 추가 또는 규 자막이 추가 경우 통보 또는 아래의 검색 양식을 사용하여 자막 검색

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
경고!
본 메이지는 가지고 있습니다. Portugese / Português Legendas 테스트 본문.
렌더링이 적절히 지원되지 않을 경우 물음표, 박스, 또는 다른 이상한 문자들이 대신 나타날 수 있습니다. Portugese / Português Legendas 등장 인물들
인코딩된 다른 페이지를 보시려면 이곳을 클릭하세요.
CD #1
1
00:00:48,850 --> 00:00:52,906
ENCRUZILHADA

2
00:02:12,098 --> 00:02:14,157
- j gravou antes?

3
00:02:14,534 --> 00:02:18,527
- s sentar na frente do microfone,
e tocar pra valer

4
00:02:18,805 --> 00:02:21,273
- e deixe que a mquina cuida do resto...

5
00:02:21,441 --> 00:02:24,171
...enquanto voc toca, ok robert?

6
00:02:24,344 --> 00:02:25,606
ok

7
00:02:25,778 --> 00:02:27,871
- vamos comear.

8
00:02:45,530 --> 00:02:48,294
- robert johnson, aguarde...

9
00:02:54,973 --> 00:02:56,497
gravando

10
00:04:55,425 --> 00:04:59,521
ateno, oficial mcguire. please
dirija-se a east wing security gate.


11
00:05:10,407 --> 00:05:12,466
- oi, eu vim visitar o willie brown, ele est
internado aqui

12
00:05:12,642 --> 00:05:15,634
- qual seu nome, por favor?
- eugene martone

13
00:05:19,883 --> 00:05:24,286
- desculpe, estou aqui pra fazer um verifcao de rotina

14
00:05:25,021 --> 00:05:28,821
as classes do exerccio com o fisioterapeuta
comearo em 9 a. m...


15
00:05:29,359 --> 00:05:30,985
...segunda-feira com sexta-feira.

16
00:05:31,160 --> 00:05:35,961
aqueles pacientes com os cartes azuis dos doutores so para participar.

17
00:05:36,131 --> 00:05:40,329
oficial de segurana larkin, pegue por favor o telefone da equipe de funcionrios na sala de enfermagem.

18
00:05:44,440 --> 00:05:47,102
- desculpe, mas o willie disse que no
ningum com o nome de martone.

19
00:05:47,843 --> 00:05:50,243
- bom, na verdade ele no me conhece,
mas eu gostaria muito mesmo...

20
00:05:50,412 --> 00:05:53,245
- o sr. brown foi bem claro ao dizer que
no quer ver ningum.

21
00:05:53,415 --> 00:05:55,349
- s um minuto, s um pouquinho, quem sabe
se eu der um pulinho at l eu...

22
00:05:55,517 --> 00:06:00,648
- eu j disse, o sr. brown falou que no
quer receber visitas de ningum.

23
00:06:01,690 --> 00:06:03,783
- no acredito!

24
00:06:04,526 --> 00:06:06,255
droga.

25
00:06:21,677 --> 00:06:23,474
assine aqui por favor

26
00:06:23,645 --> 00:06:28,081
ateno, oficial macfarland.
relate por favor ao escritrio da segurana.


27
00:06:44,966 --> 00:06:46,456
martone, ok?

28
00:06:46,634 --> 00:06:49,068
qaundo terminar com o corredor,
v para o refeitrio.

29
00:06:49,237 --> 00:06:53,435
e ponha um saco vazio na minha cesta de papis. obrigada..

30
00:06:54,775 --> 00:06:57,369
disseram que era mim, mas eu no o fiz.

31
00:06:58,379 --> 00:07:00,438
- o que o rossi vai tomar?

32
00:07:00,615 --> 00:07:03,482
- 25mm de clorofenicole, e tem que ser agora!

33
00:07:03,651 --> 00:07:05,642
- ok, pra j.

34
00:07:50,463 --> 00:07:53,193
- o que deseja sr. faxineiro? eu no fiz nenhuma sujeira.

35
00:07:53,366 --> 00:07:55,800
- voc willie
- este meu nome.

36
00:07:55,969 --> 00:07:58,460
- eu ouvi voc tocando gaita, ento eu s
vim comprimentar.

37
00:07:58,638 --> 00:08:01,607
- voc novo aqui, no ?
- meu 1 dia.

38
00:08:01,775 --> 00:08:05,404
- bom, ento como vai sr. faxineiro? agora
me deixe s.

39
00:08:05,579 --> 00:08:06,807
olhe, eu so queria que..

40
00:08:06,980 --> 00:08:10,472
que se precisar de
alguma coisa eu posso conseguir pra voc, ok?

41
00:08:10,650 --> 00:08:12,117
- t bom, agora vai embora.

42
00:08:12,652 --> 00:08:16,611
desculpe por incomoda-lo.
volto mas tarde, ok?

43
00:08:16,790 --> 00:08:18,121
mr. fulton.

44
00:08:18,892 --> 00:08:20,290
mr. quem?

45
00:08:20,459 --> 00:08:23,860
- voc foi cachorro cego fulton
de 1939 at 69, no foi??

46
00:08:24,330 --> 00:08:26,298
- por acaso andou bebendo pivete?

47
00:08:26,465 --> 00:08:29,457
seu nome willie brown. quer dizer cachorro cego
fulton nasceu como willie brown,.

48
00:08:29,635 --> 00:08:31,967
ele usou esse nome at

For more click on this link


Movie Trailer for Crossroads

Movie Trailers service by AllSubs.org : Crossroads Movie Trailer


최소 100개의 검색결과를 확인
  친구에게 알림
  친구에게 알림

언어 선택

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           영화: 821452           |            자막: 81760           |            다른 이름: 1453693          |           보기: 30349143         |          검색: 16687848         |

도움 요청 | 회사 소개 | 법규 및 규칙 | 자주 묻는 질문 | 연락처 | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

Korean sites