자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
내 자막 다운로드
자막 추가 편집자 자주 묻는 질문 최고의 영화 최신 영화 태그클라우드(Tagcloud)
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

에 대한 자막Brave One, The
영화에 대한 상세한 내용: (2007)
원래 이름
Brave One, The
다른 이름
A Másik én / Brave One / Brave One The / Icindeki Yabanci / Il Buio Nell'anima / Odważna / The Brave On / The Brave One / Отважная
Buy Brave One, The
on DVD
다른 이름 추가
www.imdb.com에서 영화에 대한 상세내역 참조
www.imdb.com에서 예 편 보기
있습니다. 10 영화에 대한 자막보기 Brave One, The


Also check the Best Movies 2007

 
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
원하시는 자막을 발견하지 못했나요?
본 영화에 대한 귀하의 자막 파일들을 추가 또는 규 자막이 추가 경우 통보 또는 아래의 검색 양식을 사용하여 자막 검색

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
경고!
본 메이지는 가지고 있습니다. Subtitrari Romana / Romanian 테스트 본문.
렌더링이 적절히 지원되지 않을 경우 물음표, 박스, 또는 다른 이상한 문자들이 대신 나타날 수 있습니다. Subtitrari Romana / Romanian 등장 인물들
인코딩된 다른 페이지를 보시려면 이곳을 클릭하세요.
CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:36,903 --> 00:00:39,080
Eu sunt Erica Bain
si asa cum stiti,

2
00:00:39,120 --> 00:00:39,997
ma plimb prin oras.

3
00:00:41,574 --> 00:00:44,623
Protestez si strig,
ma plimb si privesc.

4
00:00:44,624 --> 00:00:47,672
Sunt martor la toate
lucrurile frumoase

5
00:00:47,981 --> 00:00:50,320
si la cele urate care
dispar din

6
00:00:50,360 --> 00:00:51,473
orasul nostru drag.

7
00:00:52,685 --> 00:00:55,381
Saptamana trecuta am ajuns la
East River unde

8
00:00:55,688 --> 00:00:58,919
Dimitri Pencenko inota
turele de dimineata,asa cum

9
00:00:59,292 --> 00:01:02,160
o face in fiecare dimineata
din 1960.

10
00:01:02,200 --> 00:01:04,855
Si azi de dimineata am
ajuns in fata schelelor

11
00:01:05,331 --> 00:01:10,769
a ceace a fost odata hotelul
Plaza si mi-am amintit de Eloise.

12
00:01:11,838 --> 00:01:14,360
Mi-am adus aminte de
Eloise K. Tompsona.

13
00:01:14,400 --> 00:01:17,276
Eloise care locuia
la hotelul Plaza.

14
00:01:17,844 --> 00:01:20,320
Cu catelul Vini si
cu parintii ei care

15
00:01:20,360 --> 00:01:23,043
niciodata nu erau acolo si
de dadaca englezoaica

16
00:01:23,483 --> 00:01:26,920
care avea 8 harpe
facute din oase,

17
00:01:26,960 --> 00:01:29,046
acea Eloise.

18
00:01:29,389 --> 00:01:32,080
Visul adorat al copilariei mele...

19
00:01:32,120 --> 00:01:32,756
putin...

20
00:01:34,060 --> 00:01:38,759
.. din dantura lui la hotelul
Chelsea Andi Vorhol, si

21
00:01:39,065 --> 00:01:41,000
ochelari lui erau...
Edgar Alan Po,

22
00:01:41,040 --> 00:01:42,762
eliberand maimutele...

23
00:01:48,775 --> 00:01:54,008
Povestea orasului care dispare
in fata ochilor nostri si a oamenilor

24
00:01:54,481 --> 00:01:58,178
care trec peste el... Ce a mai ramas
din poveste?

25
00:01:58,585 --> 00:02:00,040
Va trebui sa construim un

26
00:02:00,080 --> 00:02:01,645
oras imaginar unde sa
ne pastram

27
00:02:01,921 --> 00:02:04,080
aminitirile? Si daca
iubiti ceva

28
00:02:04,120 --> 00:02:06,517
de fiecare data cand dispare

29
00:02:06,860 --> 00:02:11,320
pierde-ti ceva din voi.

30
00:02:11,360 --> 00:02:14,232
Unde va dormi Eloise la noapte?

31
00:02:14,834 --> 00:02:17,560
Auziti fantoma care
se plimba

32
00:02:17,600 --> 00:02:19,931
pe holurile,hotelului
atat de drag ei,

33
00:02:20,340 --> 00:02:21,720
cum incearca sa gaseasca camera

34
00:02:21,760 --> 00:02:23,434
dadacei. II striga pe
muncitori

35
00:02:23,743 --> 00:02:27,080
constructori,cu glasul
si nimeni nu o aude;

36
00:02:27,120 --> 00:02:30,273
"Mia vazut cineva
broscuta mea testoasa,

37
00:02:30,884 --> 00:02:34,200
Skiperdy?". Ea
este Erica Bain si

38
00:02:34,240 --> 00:02:37,448
ati audiat: "Plimbare pe
strada" la WKW radio.

39
00:02:42,262 --> 00:02:43,661
Ne vedem saptamana viitoare.

40
00:02:48,968 --> 00:02:51,320
Am plecat. -Eloise,
inseamna asa de mult pt tine?

41
00:02:51,360 --> 00:02:52,369
Conteaza?

42
00:02:52,805 --> 00:02:54,520
Hai, Kerol, nu ai fost
niciodata

43
00:02:54,560 --> 00:02:55,865
fetita? -Nu un care

44
00:02:56,109 --> 00:02:58,840
isi aduce aminte de
numele broscutei. Buna

45
00:02:58,880 --> 00:03:01,411
emisiune. Bravo
au sunat din nou

46
00:03:01,648 --> 00:03:04,560
cei de la televisiune
pentru spot.

47
00:03:04,600 --> 00:03:08,053
- Nu am eu fata de tv,eu sunt
doar o voce la radio.

48
00:03:08,655 --> 00:03:12,160
Emisiunea este si pe
internet,multi oameni pot

49
00:03:12,200 --> 00:03:15,527
sa o downlodeze gratis.
- Chiar asa.

50
00:03:19,165 --> 00:03:21,929
Da? -Hei. -Salut.
- Cu ce esti imbracat?

51
00:03:22,535 --> 00:03:25,920
Uniforma verde,foarte sexy.

52
00:03:25,960 --> 00:03:29,031
- Porti si o palarie verde sexy?

53
00:03:30,443 -->

For more click on this link


Movie Trailer for Brave One, The

Movie Trailers service by AllSubs.org : Brave One, The Movie Trailer


최소 100개의 검색결과를 확인
  친구에게 알림
  친구에게 알림

언어 선택

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           영화: 821452           |            자막: 81760           |            다른 이름: 1453693          |           보기: 30349143         |          검색: 16687848         |

도움 요청 | 회사 소개 | 법규 및 규칙 | 자주 묻는 질문 | 연락처 | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

Korean sites