자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
내 자막 다운로드
자막 추가 편집자 자주 묻는 질문 최고의 영화 최신 영화 태그클라우드(Tagcloud)
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

에 대한 자막Blades Of Glory
영화에 대한 상세한 내용: (2007)
원래 이름
Blades Of Glory
다른 이름
Blades Of Glory / Les Rois Du Patin
Buy Blades Of Glory
on DVD
다른 이름 추가
www.imdb.com에서 영화에 대한 상세내역 참조
www.imdb.com에서 예 편 보기
있습니다. 17 영화에 대한 자막보기 Blades Of Glory


Also check the Best Movies 2007

 
1 CD(들) 프레임/포맷 : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
1 CD(들) 프레임/포맷 : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
원하시는 자막을 발견하지 못했나요?
본 영화에 대한 귀하의 자막 파일들을 추가 또는 규 자막이 추가 경우 통보 또는 아래의 검색 양식을 사용하여 자막 검색

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
경고!
본 메이지는 가지고 있습니다. Dutch / Hollands 테스트 본문.
렌더링이 적절히 지원되지 않을 경우 물음표, 박스, 또는 다른 이상한 문자들이 대신 나타날 수 있습니다. Dutch / Hollands 등장 인물들
인코딩된 다른 페이지를 보시려면 이곳을 클릭하세요.
CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:52,520 --> 00:00:54,360
Ik neem hem.

2
00:01:21,480 --> 00:01:23,480
Kom op, Jimmy!

3
00:01:25,360 --> 00:01:30,360
Jimmy Macelroy komt soepel uit die spin.
Perfect.

4
00:01:30,360 --> 00:01:34,320
Ze geven hem liefde,
en hij geeft het aan hun terug.

5
00:01:39,440 --> 00:01:42,440
Daar komt het.
En het lukt hem.

6
00:01:45,480 --> 00:01:47,440
Dat is zijn beste spin ooit.

7
00:01:49,520 --> 00:01:51,400
En daar is de arm.

8
00:01:52,480 --> 00:01:55,520
En we weten wat dat betekent.
- Ja, de dalende pelikaan.

9
00:01:55,520 --> 00:01:57,480
En kijk eens hoe hij er
perfect de lucht onder krijgt.

10
00:01:57,520 --> 00:02:00,360
Volgens het boekje.

11
00:02:03,360 --> 00:02:05,480
Er zijn maar een paar vrouwen
in de historie van de sport,

12
00:02:05,480 --> 00:02:10,440
die zo mooi schaatsen.
- Kom op Jimmy, doe het!

13
00:02:13,320 --> 00:02:18,520
Hier laat hij zien hoe flexibel hij is.
Wat een geweldige prestatie.

14
00:02:24,520 --> 00:02:29,360
Beter dan dit kan niet,
een wereld prestatie.

15
00:02:29,360 --> 00:02:33,280
Een perfecte machine.
- En daar heb je het...

16
00:02:33,320 --> 00:02:36,520
belangrijk om te weten,
dat die duif de hele tijd in zijn pak zat.

17
00:02:36,520 --> 00:02:38,520
Ik ben bang voor zijn hygine Scott,

18
00:02:38,520 --> 00:02:42,280
maar na zo een prestatie,
ruikt hij naar goud.

19
00:02:42,320 --> 00:02:46,480
Terwijl de jury zich beraadt,
laten we eens kijken naar deze jonge schaatser.

20
00:02:47,440 --> 00:02:50,440
Hij is een kind van perfectie.
Een klassieke schaatser.

21
00:02:50,440 --> 00:02:54,320
Elegant, precisie,
en hij heeft een hoge pijngrens.

22
00:02:55,320 --> 00:02:56,480
Jimmy werd op zijn vierde
uit het weeshuis gehaald

23
00:02:56,480 --> 00:02:59,440
door miljonair Darren Macelroy.

24
00:02:59,480 --> 00:03:04,400
Ooit fokker van de beste racepaarden.
Darren ging zich toen bezig houden,

25
00:03:04,400 --> 00:03:07,280
met veel beloofde atletische weeskinderen.

26
00:03:07,320 --> 00:03:11,400
Zijn ultieme vondst,
in de vorm van wonderkind Jimmy.

27
00:03:11,400 --> 00:03:13,480
Ik had volgens mij een normale jeugd.

28
00:03:14,480 --> 00:03:18,480
Met zijn vaders veel besproken
hyper moderne trainingsmethode,

29
00:03:18,480 --> 00:03:23,280
werd zijn trainingspupil gevormd
tot een super atleet.

30
00:03:24,360 --> 00:03:29,320
Al snel was Jimmy puur goud,
terwijl zijn trademark het land overspoelde.

31
00:03:29,320 --> 00:03:32,440
Kinderen van alle leeftijden,
kleden zich precies zoals hun idool.

32
00:03:32,440 --> 00:03:35,360
Een kampioen, een icoon, een gever.

33
00:03:35,360 --> 00:03:39,360
Jimmy Macelroy,
een geweldig schaatsend weeskind.

34
00:03:42,320 --> 00:03:44,520
Wat vond je ervan coach?
- Geweldig Jimmy.

35
00:03:44,520 --> 00:03:47,400
Je deed elke beweging zoals
ik het je geleerd heb.

36
00:03:47,400 --> 00:03:49,520
Ik ben zo trots op je.
- Dank je wel.

37
00:03:49,520 --> 00:03:54,400
Wat denk je ervan, pa?
- Nam je daar even het heft in eigen hand?

38
00:03:54,400 --> 00:03:56,480
Ik wist dat ik het kon,
ik vond dat het...

39
00:03:56,480 --> 00:03:59,480
Een optreden met een duif?
Wat leer je deze jongen?

40
00:04:00,480 --> 00:04:03,400
Jimmy, ik heb je wat van
mijn bloed opgestuurd.

41
00:04:03,400 --> 00:04:04,440
Heb je mijn bloed ontvangen?

42
00:04:06,320 --> 00:04:07,440
Alsjeblieft, breng mij niet in verlegenheid.

43
00:04:08,480 --> 00:04:12,440
Je krijgt niet meer dan een 8 voor die bacterin.

44
00:04:12,440 --> 00:04:14,360
Herinner jij je die bewegingen nog?
- Die waren prachtig.

45
00:04:16,320 --> 00:04:17,480
Je ruikt naar een winnaar.

46
00:04:19,360 --> 00:04:21,520
Dames en heren,
de

For more click on this link


Movie Trailer for Blades Of Glory

Movie Trailers service by AllSubs.org : Blades Of Glory Movie Trailer


최소 100개의 검색결과를 확인
  친구에게 알림
  친구에게 알림

언어 선택

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막