자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
내 자막 다운로드
자막 추가 편집자 자주 묻는 질문 최고의 영화 최신 영화 태그클라우드(Tagcloud)
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

에 대한 자막Anamorph
영화에 대한 상세한 내용: (2007)
원래 이름
Anamorph
다른 이름
Anamorph
IMDB Id 검증 중
Buy Anamorph
on DVD
다른 이름 추가
있습니다. 6 영화에 대한 자막보기 Anamorph


Also check the Best Movies 2007

 
#1 Anamorph ,
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
#2 Anamorph ,
1 CD(들) 프레임/포맷 : 25 /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
#3 Anamorph ,
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
#4 Anamorph ,
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
#5 Anamorph ,
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
#6 Anamorph ,
1 CD(들) 프레임/포맷 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
원하시는 자막을 발견하지 못했나요?
본 영화에 대한 귀하의 자막 파일들을 추가 또는 규 자막이 추가 경우 통보 또는 아래의 검색 양식을 사용하여 자막 검색

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
경고!
본 메이지는 가지고 있습니다. English Subtitles 테스트 본문.
렌더링이 적절히 지원되지 않을 경우 물음표, 박스, 또는 다른 이상한 문자들이 대신 나타날 수 있습니다. English Subtitles 등장 인물들
인코딩된 다른 페이지를 보시려면 이곳을 클릭하세요.
CD #1
1
00:00:08,502 --> 00:00:11,755
They were Sac River
when I arrived.


2
00:00:13,508 --> 00:00:16,338
had more water than blood
at that time.


3
00:00:20,102 --> 00:00:22,364
-- Poda speak?
-- No.

4
00:00:23,415 --> 00:00:24,668
It ceased to breathe.

5
00:00:30,324 --> 00:00:32,071
Well, that should suffice.

6
00:00:33,404 --> 00:00:36,273
Detective Aubrey, despite
some irregularities ...

7
00:00:36,355 --> 00:00:38,619
concerning the procedure
Police appropriate,

8
00:00:38,708 --> 00:00:41,546
not proceed
with our interrogation.

9
00:00:42,436 --> 00:00:43,687
It has been six weeks ...

10
00:00:43,770 --> 00:00:45,670
since the last murder
of Uncle Eddie.

11
00:00:46,114 --> 00:00:49,993
As such, this suggests that
has served the public interest.

12
00:00:51,893 --> 00:00:55,084
Congratulations on your promotion
to detective first grade.

13
00:01:07,467 --> 00:01:09,894
This afternoon
Detective Stan Aubrey,


14
00:01:10,012 --> 00:01:12,158
researcher
Uncle Eddie's case ...


15
00:01:15,551 --> 00:01:18,381
The death of prime suspect
the murders of Uncle Eddie ...


16
00:01:18,500 --> 00:01:19,796
occurred this morning.

17
00:01:21,898 --> 00:01:23,594
... these terrible killings.

18
00:01:24,967 --> 00:01:26,706
The circumstances
surrounding the shooting ...


19
00:01:26,786 --> 00:01:28,365
still remain unclear.

20
00:01:28,749 --> 00:01:31,466
Connected for his macabre art ...

21
00:01:35,242 --> 00:01:39,510
while receiving the prize ...
as a model officer,


22
00:01:39,600 --> 00:01:41,701
responsible for ending it
in one case ...


23
00:01:41,824 --> 00:01:43,928
most disturbing of the system.

24
00:02:14,350 --> 00:02:16,652
Death

25
00:02:57,999 --> 00:03:01,959
Death

26
00:03:07,614 --> 00:03:10,501
Death

27
00:03:43,954 --> 00:03:45,093
Come on.

28
00:04:00,067 --> 00:04:02,007
Wait, wait, wait.

29
00:04:28,563 --> 00:04:31,233
-- Wait, my hat.
-- Get up.

30
00:04:44,048 --> 00:04:46,400
We hoped.

31
00:04:52,788 --> 00:04:55,214
Hey, ests well?

32
00:05:32,961 --> 00:05:34,505
Do not be seduced.

33
00:05:34,869 --> 00:05:37,093
Avoid speculation
psychological ...

34
00:05:37,214 --> 00:05:39,197
regarding the purpose of the murderer.

35
00:05:39,521 --> 00:05:41,947
Perhaps never know
why did what he did.

36
00:05:42,401 --> 00:05:43,654
Maybe he will never know.

37
00:05:55,860 --> 00:05:58,810
To treat the limits of the scene
the crime as a framework,

38
00:05:58,858 --> 00:06:02,013
and limit their analysis to what
is presented within it.

39
00:06:02,417 --> 00:06:04,964
To maintain calm,
not rushing things,

40
00:06:05,043 --> 00:06:07,674
and above all, in his encounter
with the initial crime scene,

41
00:06:07,797 --> 00:06:09,375
trust your own eyes.

42
00:06:09,739 --> 00:06:13,538
Remember, all you have
is what the murderer left.

43
00:06:13,578 --> 00:06:16,936
Their work is aesthetic,
if you like.

44
00:06:21,018 --> 00:06:24,502
Well, we will continue with this
next week.

45
00:06:43,173 --> 00:06:44,870
Ninety three.

46
00:07:14,654 --> 00:07:16,068
S?

47
00:08:21,985 --> 00:08:24,976
It will be better than to get there.
This is our area.

48
00:08:25,096 --> 00:08:25,988
Ests joking?

49
00:08:26,077 --> 00:08:28,149
Why do not you do us a favour
and you go to all this time?

50
00:08:28,269 --> 00:08:30,534
Go, I do this.

51
00:08:47,498 --> 00:08:49,155
Just to let you some questions.

52
00:08:49,202 --> 00:08:50,588
We already have
An introductory statement.

53
00:08:51,275 --> 00:08:53,982
Stan, do not recognize.
How are

For more click on this link


Movie Trailer for Anamorph

Movie Trailers service by AllSubs.org : Anamorph Movie Trailer


최소 100개의 검색결과를 확인
  친구에게 알림
  친구에게 알림

언어 선택

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           영화: 821452           |            자막: 81760           |            다른 이름: 1453693          |           보기: 30349143         |          검색: 16687848         |

도움 요청 | 회사 소개 | 법규 및 규칙 | 자주 묻는 질문 | 연락처 | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

Korean sites