자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
私のダウンロードした字幕
Forum 字幕を追� する エディタ よく聞かれる質問 年別の映画 最後の映画 タグクラウド
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
字幕:Over My Dead Body
映画詳細: (2007)
オリジナルタイトル
Over My Dead Body
代替タイトル
Over My Dead Body
IMDB Id 確認中
Buy Over My Dead Body
on DVD
代替タイトルを追加する
ここには 9 映画の字幕 Over My Dead Body

 
1 CD フレーム/形式 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD フレーム/形式 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share


1 CD フレーム/形式 : 23.976 /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD フレーム/形式 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD フレーム/形式 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD フレーム/形式 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD フレーム/形式 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD フレーム/形式 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD フレーム/形式 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
お探しの字幕が見つかりませんか?
この 画の字幕を追 する新しい字幕が追 された時に連絡を受ける。 か下のサーチフォームを使ってインターネットの大手字幕サイトを検索する。



 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
警告!
このページには Dutch / Hollands 文字です。
正常なレンダリングサポートが選択されてない場合、変な文字、記号等現れる事があります。(文字化けが生じる可能性が有ります。) Dutch / Hollands 文字。
他のエンコーディングで見る場合はここをクリック

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Dutch / Nederlandse ondertitels

CD #1
1
00:02:22,432 --> 00:02:22,953
- Oh, juffrouw. Juffrouw.

2
00:02:23,031 --> 00:02:25,158
We hebben een heleboel
vegetarirs...

3
00:02:25,233 --> 00:02:27,827
dus ik wil er zeker van zijn dat elke schaal
een vegetarisch gerecht heeft...

4
00:02:27,902 --> 00:02:29,927
en een niet-vegetarisch gerecht.
Begrepen?

5
00:02:30,004 --> 00:02:31,801
En 't mag elkaar niet raken. Ok?

6
00:02:31,873 --> 00:02:33,738
En als 't opraakt,
terug gaan en bijvullen.

7
00:02:33,808 --> 00:02:35,776
Niet met ntje in de rondte gaan.
Begrepen?

8
00:02:35,844 --> 00:02:37,471
En als je denkt dat
de n sneller opraakt...

9
00:02:37,545 --> 00:02:39,012
dan de ander,
vul dan de schalen...

10
00:02:39,080 --> 00:02:40,047
volgens die hoeveelheid.

11
00:02:40,114 --> 00:02:41,081
Snap je dat?

12
00:02:41,149 --> 00:02:42,116
Ok, wat nog meer?

13
00:02:42,183 --> 00:02:43,150
- H!
- Um... Ooh!

14
00:02:43,218 --> 00:02:45,277
't Is je trouwdag. Ontspan.

15
00:02:45,353 --> 00:02:46,786
Hee.

16
00:02:46,855 --> 00:02:49,187
Een beetje stress is niet verkeerd.

17
00:02:49,257 --> 00:02:52,283
Als ik me nu druk maak,
kan ik ontspannen tijdens de ceremonie.

18
00:02:52,360 --> 00:02:54,692
Je gaat je niet ontspannen
tijdens de ceremonie.

19
00:02:54,762 --> 00:02:56,161
Je hebt gelijk.

20
00:02:56,231 --> 00:02:57,220
Dat zou je wel moeten doen.

21
00:02:57,298 --> 00:02:58,322
't Zal perfekt zijn.

22
00:02:59,300 --> 00:03:00,767
't Begint nu echt wat te worden,
vind je niet?

23
00:03:01,669 --> 00:03:04,297
Weet je,
Ik denk dat we missch...

24
00:03:04,372 --> 00:03:05,669
Wat in hemelsnaam?

25
00:03:07,041 --> 00:03:08,406
Nou, hallo, kleine dame.

26
00:03:08,476 --> 00:03:10,341
Wat kan ik voor je doen?

27
00:03:10,411 --> 00:03:11,708
Wat is dit in vredesnaam?

28
00:03:11,779 --> 00:03:13,178
Waarom, 't is een engel...

29
00:03:13,248 --> 00:03:14,840
zoals u hebt besteld.

30
00:03:14,916 --> 00:03:17,384
Nee, maar ze heeft geen vleugels.

31
00:03:17,452 --> 00:03:19,147
Yep. Dus?

32
00:03:19,220 --> 00:03:21,552
Engelen hebben vleugels.

33
00:03:21,623 --> 00:03:23,215
Dit is alleen maar een dame.

34
00:03:23,291 --> 00:03:26,158
Nee, nee, nee, nee.
't Is...'t is een engel.

35
00:03:26,227 --> 00:03:28,923
Kijk, een prachtige,
al-wetende glimlach...

36
00:03:28,997 --> 00:03:33,127
ogen die duizend eeuwigheden
hebben gezien... engel.

37
00:03:34,269 --> 00:03:37,432
Chloe, hebben engelen vleugels?

38
00:03:38,172 --> 00:03:39,139
Soms?

39
00:03:39,207 --> 00:03:40,174
Altijd!

40
00:03:40,241 --> 00:03:43,677
Dat is 't verschil tussen een
mens en een engel: vleugels.

41
00:03:43,745 --> 00:03:45,440
Waarom zouden engelen
vleugels moeten hebben?

42
00:03:45,513 --> 00:03:46,946
Zodat ze kunnen vliegen.

43
00:03:47,015 --> 00:03:48,607
Nee, maar engelen zijn magisch.

44
00:03:48,683 --> 00:03:50,241
Ze hebben geen vleugels nodig om te vliegen.

45
00:03:50,318 --> 00:03:51,808
Wat, heeft God vleugels?

46
00:03:51,886 --> 00:03:55,378
Ok, ik blijf hier niet staan om
theologie met jou te debateren.

47
00:03:55,456 --> 00:03:58,289
Neem maar weer mee
en breng me er n met vleugels.

48
00:03:58,359 --> 00:04:00,520
Goed, nee.
Ho, ho, ho, kleine juffrouw.

49
00:04:00,595 --> 00:04:02,256
Dit is een ijs-sculpture.

50
00:04:02,330 --> 00:04:05,265
Ik heb 't uit ijs gehouwen,
dan smelt het...

51
00:04:05,333 --> 00:04:07,597
en ik heb er niet veel van rond liggen.

52
00:04:07,669 --> 00:04:10,160
Nou, houweel wat vleugels
en zet ze erop. 't Kan me niet schelen.

53
00:04:10,238 --> 00:04:12,103
Dit is niet wat ik heb besteld
en ik accepteer 't niet.

54
00:04:12,173 --> 00:04:14,198
- Tuurlijk. Maar ik...
- Tut-tut-tut, neem maar weer mee.

55
00:04:16,077 -->

For more click on this link


Movie Trailer for Over My Dead Body

Movie Trailers service by AllSubs.org : Over My Dead Body Movie Trailer


最近の1000の検索を参照
  友達に紹介する
  友達に紹介する

字幕の言語を選択

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           映画: 821452           |            字幕: 81760           |            代替タイトル: 1453693          |           ビュー: 30349143         |          検索数: 16687848         |

協力してください | MySubtitles.orgについて | 利用規約 | よく聞かれる質問 | 問い合わせ | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

Japanese sites