자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
私のダウンロードした字幕
字幕を追� する エディタ よく聞かれる質問 年別の映画 最後の映画 タグクラウド
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

字幕:Mon Colonel
映画詳細: (2007)
オリジナルタイトル
Mon Colonel
代替タイトル
Mon Colonel
IMDB Id 確認中
Buy Mon Colonel
on DVD
代替タイトルを追加する
ここには 1 映画の字幕 Mon Colonel


Also check the Best Movies 2007

 
1 CD フレーム/形式 : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
お探しの字幕が見つかりませんか?
この 画の字幕を追 する新しい字幕が追 された時に連絡を受ける。 か下のサーチフォームを使ってインターネットの大手字幕サイトを検索する。

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
警告!
このページには Subtitrari Romana / Romanian 文字です。
正常なレンダリングサポートが選択されてない場合、変な文字、記号等現れる事があります。(文字化けが生じる可能性が有ります。) Subtitrari Romana / Romanian 文字。
他のエンコーディングで見る場合はここをクリック
CD #1
1
00:01:38,320 --> 00:01:40,436
i acum lsai-m pace!

2
00:01:52,880 --> 00:01:56,236
COLONELUL
<<>>

3
00:02:07,040 --> 00:02:10,191
E chiar colonelul n retragere Raoul
Duplan. Potaul l-a recunoscut.

4
00:02:10,480 --> 00:02:12,516
Pentru confirmare.

5
00:02:12,640 --> 00:02:16,189
Primise multe scrisori dup prestaia
sa controversat de la televiziune.

6
00:02:16,320 --> 00:02:18,709
- Salut!
- Nici urm de efractie sau de furt.

7
00:02:18,840 --> 00:02:22,310
- Vecinii n-au vzut, n-au auzit.
- Un cartu german din rzboi...

8
00:02:23,080 --> 00:02:26,117
- Ce fel de pistol?
- Probabil un Luger. O s verificm.

9
00:02:26,240 --> 00:02:29,232
"A pltit pentru crimele lui
mpotriva poporului algerian."

10
00:02:29,640 --> 00:02:32,950
Sau: "Guvernul algerian l-a executat
cu ajutorul socialitilor francezi."

11
00:02:34,520 --> 00:02:37,193
"Colonelul avea o amant negres
n Indochina."

12
00:02:37,360 --> 00:02:40,511
- Semnat, "un prieten din poliie".
- Philippe, ai o recomandat!

13
00:02:40,640 --> 00:02:43,712
- Multumesc.
- Asta e emisiunea cu colonelul.

14
00:02:44,120 --> 00:02:46,350
Aici e stirea
pentru jurnalul de sear.

15
00:02:46,480 --> 00:02:49,950
- Revendicarea comandoului Delta.

16
00:02:50,080 --> 00:02:53,470
"Executat fiindc a trdat idealurile
Organizaiei Armate Secrete".

17
00:02:53,840 --> 00:02:56,832
Modul de operare pare
s-i lase perpleci pe anchetatori.

18
00:02:56,960 --> 00:02:58,951
Colonelul n retragere
Raoul Duplan,

19
00:02:59,080 --> 00:03:01,833
invitat la dezbaterea noastr
despre masacrele islamitilor,

20
00:03:01,960 --> 00:03:06,511
explica: "ele vor continua fiindc
Algeria nu poate deveni un stat,"

21
00:03:06,640 --> 00:03:08,631
"fiindc n-a fost niciodat
asa ceva."

22
00:03:08,760 --> 00:03:11,593
L-a acuzat pe oamenii politici
francezi. S-I ascultm...

23
00:03:11,720 --> 00:03:15,110
Politicienii de dreapta i de stnga
sunt responsabili pentru masacre.

24
00:03:15,240 --> 00:03:17,549
Dac as fi stiut
ce pregtea De Gaulle,

25
00:03:17,680 --> 00:03:20,956
n-a fi ezitat nicio clip
s-i trag un glon n cap.

26
00:03:21,080 --> 00:03:23,878
Discursul su a ocat populaia
i, la nmormntarea colonelului,

27
00:03:24,000 --> 00:03:27,231
extrema dreapt, care voia s-i aduc
un omagiu, a provocat incidente.

28
00:03:27,480 --> 00:03:30,438
Disprei, gac de ticloi!
Tata nu v-a nghiit niciodat!

29
00:03:30,560 --> 00:03:32,835
Pentru el, camerele de gazare
nu erau un simplu detaliu!

30
00:03:34,280 --> 00:03:36,669
Partidul de extrem dreapt
a anuntat imediat...

31
00:03:37,640 --> 00:03:40,438
"Colonelul a murit la Saint Amaud".

32
00:03:44,600 --> 00:03:46,113
Asta e tot?

33
00:03:47,800 --> 00:03:49,711
E ucigaul nostru.

34
00:03:58,600 --> 00:04:00,909
E vorba de colonelul acela asasinat.

35
00:04:06,400 --> 00:04:08,277
E un fel de jurnal.

36
00:04:09,200 --> 00:04:11,316
Adu-mi un raport la ora 12:30.

37
00:04:16,440 --> 00:04:19,876
- Respectele mele, dle comandant!
- Bun ziua, locotenent!

38
00:04:20,000 --> 00:04:22,912
- Nouti despre moartea lui Duplan?
- Nu, dle comandant.

39
00:04:23,320 --> 00:04:27,950
Ba da. S-a primit plicul acesta.
Vreau un raport pnp la prnz.

40
00:04:39,080 --> 00:04:41,514
Aezat n fa, ntr-o main
de teren cu parbrizul cobort,

41
00:04:41,640 --> 00:04:44,359
sub casca prea grea
i notnd n uniform,

42
00:04:44,760 --> 00:04:48,548
dup o pregtire n mare grab,
iat-m numit sublocotenent

43
00:04:48,840 --> 00:04:52,037
i trimis lng oraul Constantine,
n plin zon operaional...

44
00:04:58,360 --> 00:05:02,239
M ntreb mereu dac, n ciuda a
ce le-am spus colegilor de facultate,

45
00:05:02,640 --> 00:05:05,871
singurul motiv al

For more click on this link


Movie Trailer for Mon Colonel

Movie Trailers service by AllSubs.org : Mon Colonel Movie Trailer


最近の1000の検索を参照
  友達に紹介する
  友達に紹介する

字幕の言語を選択

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           映画: 821452           |            字幕: 81760           |            代替タイトル: 1453693          |           ビュー: 30349143         |          検索数: 16687848         |

協力してください | MySubtitles.orgについて | 利用規約 | よく聞かれる質問 | 問い合わせ | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

Japanese sites