자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
私のダウンロードした字幕
Forum 字幕を追� する エディタ よく聞かれる質問 年別の映画 最後の映画 タグクラウド
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
字幕:Martian Child
映画詳細: 2007
オリジナルタイトル
Martian Child
代替タイトル
The Martian Child
IMDB Id 確認中
Buy Martian Child
on DVD
代替タイトルを追加する
ここには 10 映画の字幕 Martian Child

 
1 CD フレーム/形式 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD フレーム/形式 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share


1 CD フレーム/形式 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD フレーム/形式 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD フレーム/形式 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD フレーム/形式 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD フレーム/形式 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD フレーム/形式 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD フレーム/形式 : n/a /
Added by Astimo

Download
Preview
Share
1 CD フレーム/形式 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
お探しの字幕が見つかりませんか?
この 画の字幕を追 する新しい字幕が追 された時に連絡を受ける。 か下のサーチフォームを使ってインターネットの大手字幕サイトを検索する。



 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
警告!
このページには Portugese / Português Legendas 文字です。
正常なレンダリングサポートが選択されてない場合、変な文字、記号等現れる事があります。(文字化けが生じる可能性が有ります。) Portugese / Português Legendas 文字。
他のエンコーディングで見る場合はここをクリック

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Português Legendas / Portugese Subtitles

CD #1
1
00:00:24,238 --> 00:00:27,411
Traduo, resincronia
e reviso: lfgfilmaker

2
00:00:29,300 --> 00:00:33,679
ENSINANDO A VIVER

3
00:01:00,668 --> 00:01:04,229
Creio que h um estranho
em cada grupo,


4
00:01:04,272 --> 00:01:06,099
- que nunca se adapta.
- Vamos!


5
00:01:06,100 --> 00:01:07,739
Bem, esse era eu.

6
00:01:08,786 --> 00:01:09,902
David Gordon.

7
00:01:10,811 --> 00:01:13,918
Encontrei o meu refgio
nas minhas estrias.


8
00:01:14,081 --> 00:01:16,641
Minha imaginao era
como uma nave espacial.


9
00:01:16,684 --> 00:01:19,781
Que me levava onde podia
observar a vida em segurana.


10
00:01:19,820 --> 00:01:23,221
Acredito que o que
escrevo nos meus livros.


11
00:01:23,257 --> 00:01:26,756
Mesmo sendo azarado
na infncia, tive muita...

12
00:01:27,527 --> 00:01:29,966
sorte como escritor.

13
00:01:31,531 --> 00:01:34,800
Ao invs de me tornar uma
pessoa normal e comportada,

14
00:01:34,887 --> 00:01:38,387
tornei-me um tipo de pessoa
de sucesso e transtornada.

15
00:01:38,773 --> 00:01:42,800
No sei qual melhor, mas no
importa, no se escolhe.

16
00:01:42,803 --> 00:01:44,623
Mas respondendo
sua pergunta.

17
00:01:44,712 --> 00:01:46,949
Acredito que em toda
obra de fico,

18
00:01:46,984 --> 00:01:49,170
h um personagem
que para o autor

19
00:01:49,173 --> 00:01:51,324
de alguma forma,
autobiogrfico.

20
00:01:51,416 --> 00:01:54,658
E isso aplica-se em Dracoban.

21
00:01:55,423 --> 00:01:59,790
Como num sonho, um
personagem representa voc.

22
00:02:01,229 --> 00:02:03,507
Mas neste caso,
no quem espera.

23
00:02:05,235 --> 00:02:07,261
Porque, no sou o humano.

24
00:02:09,737 --> 00:02:10,999
Sou a criatura.

25
00:02:15,142 --> 00:02:16,803
Ficou bom?

26
00:02:31,036 --> 00:02:32,104
David.

27
00:02:33,494 --> 00:02:34,586
Ol, Harlee.

28
00:02:37,832 --> 00:02:41,692
- Achei que o veria aqui hoje.
- Achei que a veria tambm.

29
00:02:51,279 --> 00:02:53,309
Legal da sua
parte ter vindo.

30
00:02:53,681 --> 00:02:57,142
Acho que passamos quase
todos os aniversrios juntas

31
00:02:57,150 --> 00:02:58,746
desde a terceira srie.

32
00:03:00,813 --> 00:03:01,907
Ol, Somewhere.

33
00:03:02,723 --> 00:03:04,782
Somewhere
est feliz em v-la.

34
00:03:07,128 --> 00:03:09,420
- Ento, o que voc acha?
- Est brincando?

35
00:03:09,463 --> 00:03:11,431
Adorei a idia de voc
adotar uma criana.

36
00:03:11,465 --> 00:03:14,397
Acho lindo abrir
o seu corao assim.

37
00:03:14,435 --> 00:03:17,360
Liz acha que estou louco.
E se ela estiver certa?

38
00:03:17,405 --> 00:03:19,470
E se no estiver
pronto para isso?

39
00:03:19,477 --> 00:03:22,701
Minha me criou
5 filhos e nunca

40
00:03:22,743 --> 00:03:25,109
questionou se estava
pronta para ser me.

41
00:03:25,146 --> 00:03:27,909
- Ela foi tima, certo?
- No, a pior.

42
00:03:27,948 --> 00:03:30,473
O psiquiatra tem uma casa
em Laguna por causa dela.

43
00:03:31,018 --> 00:03:35,812
S por perguntar a si mesmo
demonstra que est preparado.

44
00:03:35,856 --> 00:03:38,620
A maioria das pessoas
gastam mais tempo criando

45
00:03:38,625 --> 00:03:40,981
tomates do que
seus prprios filhos.

46
00:03:42,430 --> 00:03:45,795
J imaginou quo
feliz a Mary ficaria?

47
00:03:46,600 --> 00:03:48,991
Mas no a melhor
razo para adotar.

48
00:03:51,472 --> 00:03:54,438
Tem muito amor
guardado em seu corao.

49
00:04:12,026 --> 00:04:13,220
- Ol, David.
- Oi.

50
00:04:14,562 --> 00:04:16,962
Ol, Sophie,
h quanto tempo.

51
00:04:16,997 --> 00:04:20,300
, j fazem alguns anos.
Voc parece bem.

52
00:04:20,437 --> 00:04:21,595
Obrigado.
Voc tambm.

53
00:04:23,104 --> 00:04:25,163
Vamos,

For more click on this link


Movie Trailer for Martian Child

Movie Trailers service by AllSubs.org : Martian Child Movie Trailer


最近の1000の検索を参照
  友達に紹介する
  友達に紹介する

字幕の言語を選択

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           映画: 821452           |            字幕: 81760           |            代替タイトル: 1453693          |           ビュー: 30349143         |          検索数: 16687848         |

協力してください | MySubtitles.orgについて | 利用規約 | よく聞かれる質問 | 問い合わせ | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women