자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
私のダウンロードした字幕
字幕を追� する エディタ よく聞かれる質問 年別の映画 最後の映画 タグクラウド
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

字幕:I'm Not There
映画詳細: (2006)
オリジナルタイトル
I'm Not There
代替タイトル
I'm Not There: Suppositions On A Film Concerning Dylan / Im Not There
Buy I'm Not There
on DVD
代替タイトルを追加する
画の詳細をwww.imbdb.comで見る
予告編をwww.imdb.comで見る
ここには 5 映画の字幕 I'm Not There


Also check the Best Movies 2006

 
1 CD フレーム/形式 : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
2 CD フレーム/形式 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
1 CD フレーム/形式 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD フレーム/形式 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD フレーム/形式 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
お探しの字幕が見つかりませんか?
この 画の字幕を追 する新しい字幕が追 された時に連絡を受ける。 か下のサーチフォームを使ってインターネットの大手字幕サイトを検索する。

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
警告!
このページには Spanish / Español Subtitulos 文字です。
正常なレンダリングサポートが選択されてない場合、変な文字、記号等現れる事があります。(文字化けが生じる可能性が有ります。) Spanish / Español Subtitulos 文字。
他のエンコーディングで見る場合はここをクリック

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Descargar Español Subtítulos / Spanish Subtitles

CD #1
1
00:01:20,760 --> 00:01:25,880
Ah yace el, que descanse en paz,
es una grosera.

2
00:01:29,880 --> 00:01:32,720
Un pblico devorador que ahora comparte

3
00:01:32,720 --> 00:01:36,840
los restos de su enfermedad y sus telfonos.

4
00:01:38,840 --> 00:01:42,800
Ah esta acostado, poeta...

5
00:01:42,800 --> 00:01:46,760
...profeta, bandido, falso.

6
00:01:46,800 --> 00:01:48,880
Hambriento por electricidad.

7
00:01:49,840 --> 00:01:54,720
Atrapado por un pueblerino,
que pronto descubrir

8
00:01:54,760 --> 00:01:57,840
Ahora llegars a casa.

9
00:01:57,840 --> 00:02:01,800
Incluso el fantasma era ms
de una sla persona.

10
00:02:07,920 --> 00:02:11,760
Una buena cancin es
sa que sale por s sola.

11
00:04:45,000 --> 00:04:48,120
Oye, cuantos aos tienes, muchacho?

12
00:04:49,000 --> 00:04:50,880
11 aos.

13
00:04:53,000 --> 00:04:54,960
Como te llamas, hijo?

14
00:04:55,120 --> 00:04:58,000
Me llamo Woody Guthrie.

15
00:04:59,080 --> 00:05:00,920
Como el cantante.

16
00:05:01,200 --> 00:05:06,200
Yo lo veo as, la msica es la
que te da los mejores paseos.

17
00:05:07,200 --> 00:05:12,080
Hay algo ms que aprend,
debes ser bueno para ganar algo.

18
00:05:14,040 --> 00:05:16,960
Qu te parece eso?

19
00:05:19,160 --> 00:05:24,120
Hijo, Tienes armas escondidas
en ese estuche?

20
00:05:24,120 --> 00:05:27,080
No, Sr. ningn arma "literal"

21
00:05:29,040 --> 00:05:33,040
- Cmo dijo que era su nombre?
- A - R - T - H...

22
00:05:33,160 --> 00:05:35,000
Sintese.

23
00:05:41,000 --> 00:05:43,480
A - R - T - H - U - R

24
00:05:43,480 --> 00:05:47,280
R - I - M - B - A -U - D

25
00:05:49,040 --> 00:05:54,080
Nacido el 20 de octubre,
quiere decir que tienes casi 20 aos.

26
00:05:54,200 --> 00:05:56,960
- Es correcto?
- As es.

27
00:05:59,160 --> 00:06:01,000
De qu se trata todo esto?

28
00:06:01,040 --> 00:06:05,160
Bueno, originalmente de Missouri.
Un pequeo pueblo llamado Riddle.

29
00:06:05,160 --> 00:06:10,120
Pero en realidad de todas partes,
Estuve en Phillipsburg, Suve Falls

30
00:06:10,240 --> 00:06:13,160
- Tengo un primo all.
- S.

31
00:06:13,200 --> 00:06:14,160
As es.

32
00:06:15,000 --> 00:06:18,200
Hay un pueblo llamado Riddle?

33
00:06:18,200 --> 00:06:23,200
A decir verdad es como un...

34
00:06:23,280 --> 00:06:24,960
Nombre carioso.

35
00:06:26,080 --> 00:06:27,240
Algo as.

36
00:06:31,120 --> 00:06:36,080
La verdad es que mi mam se
enferm cuando yo era joven.

37
00:06:36,080 --> 00:06:39,120
Ella era grandiosa, rubia protestante...

38
00:06:39,120 --> 00:06:42,160
...de Chicago, ella me enseo el blues.

39
00:06:43,160 --> 00:06:46,120
4 o quizs 5 aos atrs.

40
00:06:46,240 --> 00:06:49,240
Ah fue cuando comenc a
escribir canciones yo solo.

41
00:06:50,040 --> 00:06:53,080
He hecho algunas canciones rancheras,
Carls Perkin?

42
00:06:53,240 --> 00:06:58,080
l ha cantado mis canciones,
le gusta el blues.

43
00:06:59,360 --> 00:07:02,080
Tambin toqu el piano con Bobby B.

44
00:07:03,320 --> 00:07:06,240
Hubiera sido millonario si me
hubiera quedado con l.

45
00:07:09,080 --> 00:07:11,280
Que te trae por ac?

46
00:07:15,120 --> 00:07:17,120
La soledad.

47
00:07:22,240 --> 00:07:24,280
Perd a mi nico gran amor.

48
00:07:25,240 --> 00:07:27,080
Luego comenc a beber.

49
00:07:31,080 --> 00:07:34,280
Despus me di cuenta que
estaba hasta el cuello en problemas.

50
00:07:35,160 --> 00:07:40,120
Conoc a un chino que dijo
que le encantaba mi sonido.

51
00:07:41,200 --> 00:07:45,360
Despus mi mam compr su establecimiento.

52
00:07:46,240 --> 00:07:49,240
El pequeo Woody.

53
00:08:07,240 --> 00:08:09,120
Toma, chico.

54
00:08:12,280 --> 00:08:15,160
El xito no es tan fcil.

55
00:08:15,280 -->

For more click on this link


Movie Trailer for I'm Not There

Movie Trailers service by AllSubs.org : I'm Not There Movie Trailer


最近の1000の検索を参照
  友達に紹介する
  友達に紹介する

字幕の言語を選択

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           映画: 821452           |            字幕: 81760           |            代替タイトル: 1453693          |           ビュー: 30349143         |          検索数: 16687848         |

協力してください | MySubtitles.orgについて | 利用規約 | よく聞かれる質問 | 問い合わせ | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

Japanese sites