자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
私のダウンロードした字幕
字幕を追� する エディタ よく聞かれる質問 年別の映画 最後の映画 タグクラウド
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

字幕:Great Debaters, The
映画詳細: (2008)
オリジナルタイトル
Great Debaters, The
代替タイトル
Great Debaters / Great Debaters / Great Debaters The / The Great Debaters
IMDB Id 確認中
代替タイトルを追加する
ここには 14 映画の字幕 Great Debaters, The


Also check the Best Movies 2008

 
1 CD フレーム/形式 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD フレーム/形式 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
1 CD フレーム/形式 : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD フレーム/形式 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD フレーム/形式 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD フレーム/形式 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD フレーム/形式 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD フレーム/形式 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD フレーム/形式 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD フレーム/形式 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD フレーム/形式 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD フレーム/形式 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD フレーム/形式 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD フレーム/形式 : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
お探しの字幕が見つかりませんか?
この 画の字幕を追 する新しい字幕が追 された時に連絡を受ける。 か下のサーチフォームを使ってインターネットの大手字幕サイトを検索する。

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
警告!
このページには Spanish / Español Subtitulos 文字です。
正常なレンダリングサポートが選択されてない場合、変な文字、記号等現れる事があります。(文字化けが生じる可能性が有ります。) Spanish / Español Subtitulos 文字。
他のエンコーディングで見る場合はここをクリック

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Descargar Español Subtítulos / Spanish Subtitles

CD #1
1
00:00:52,886 --> 00:00:56,913
LOS GRANDES DEBATES

2
00:01:09,636 --> 00:01:12,161
Padre todo poderoso,

3
00:01:12,472 --> 00:01:17,375
...me presento ante
ti con toda la humildad del mundo.

4
00:01:18,078 --> 00:01:20,478
Padre que lo controla todo.

5
00:01:21,281 --> 00:01:25,547
La vida y la muerte
de todas las criaturas.

6
00:01:26,753 --> 00:01:30,348
Danos la fuerza y la sabidura
para hacer tu trabajo.

7
00:01:31,458 --> 00:01:35,656
Y permitiremos hacerlo
por el bien de todos.

8
00:01:36,963 --> 00:01:38,555
Amen.

9
00:02:01,354 --> 00:02:04,016
Ya que todo eso termino,
estaremos un poco mejor.

10
00:02:04,424 --> 00:02:07,757
- Me dijo que ese no era el final.
- Pero parece que tuvo su venganza.

11
00:02:08,528 --> 00:02:11,895
- Eres mejor que Henry.
- Sabes lo que tengo aqu?

12
00:02:12,332 --> 00:02:13,230
Qu?

13
00:02:13,533 --> 00:02:14,966
Algo para ti.

14
00:02:15,168 --> 00:02:19,229
Cuando era nio hablaba como nio.

15
00:02:21,474 --> 00:02:24,341
Entenda como un nio.

16
00:02:25,445 --> 00:02:27,777
Pensaba como nio.

17
00:02:28,748 --> 00:02:30,943
Pero cuando me convert en un hombre,

18
00:02:32,352 --> 00:02:34,183
...puse atrs todas
las cosas de los nios.

19
00:02:57,877 --> 00:02:59,208
Clase de primer ao,

20
00:02:59,779 --> 00:03:03,408
...creo que somos los mas
privilegiados en Amrica.

21
00:03:04,918 --> 00:03:08,615
Porque tenemos el
trabajo mas importante,

22
00:03:08,955 --> 00:03:11,856
...en Amrica.

23
00:03:13,426 --> 00:03:16,918
La educacin de nuestros hijos.

24
00:03:46,659 --> 00:03:47,648
Qu te pasa?

25
00:03:48,861 --> 00:03:49,759
Quin diablos es el?

26
00:03:49,996 --> 00:03:51,463
Solo es mi esposo.

27
00:03:54,601 --> 00:03:57,001
Te voy a cortar la cabeza.

28
00:03:57,470 --> 00:04:00,906
Debemos ensear a nuestros hijos.

29
00:04:02,609 --> 00:04:06,511
Que enfrentaran muchas dificultades.

30
00:04:09,716 --> 00:04:11,308
no eres tan malo, eh?

31
00:04:11,818 --> 00:04:13,410
Te lo crees por ser el doble mo?

32
00:04:13,653 --> 00:04:15,416
Deben derrotarlas.

33
00:04:18,858 --> 00:04:21,452
Deben hacer lo que sea,

34
00:04:21,761 --> 00:04:24,753
...para poder hacer lo que quieren.

35
00:04:31,337 --> 00:04:34,363
La educacin es la nica salida.

36
00:04:37,243 --> 00:04:39,336
Vamos prate cielo, prate.

37
00:04:40,079 --> 00:04:42,070
La salida de la ignorancia.

38
00:04:43,049 --> 00:04:44,539
Te gusta cortar a la gente?

39
00:04:45,051 --> 00:04:46,279
Te gusta cortar, no?

40
00:04:48,187 --> 00:04:49,347
Qutame las manos de encima.

41
00:04:49,656 --> 00:04:52,056
La salida de la oscuridad.

42
00:04:57,864 --> 00:05:03,302
Hacia la luz glorioso.

43
00:05:50,283 --> 00:05:52,683
Vamos, devulvemelo, devulvemelo.

44
00:05:52,952 --> 00:05:55,147
- Para nuestro querido Hamilton.
- Esto no es gracioso.

45
00:05:55,488 --> 00:05:58,150
Devulvemelo, quin te crees?

46
00:06:19,846 --> 00:06:20,904
Sintense.

47
00:06:25,818 --> 00:06:27,809
Yo soy,

48
00:06:28,821 --> 00:06:31,619
...el hermano mas oscuro.

49
00:06:32,125 --> 00:06:34,025
Me mandan a comer en la cocina
cuando viene la compaa.

50
00:06:34,260 --> 00:06:38,026
Pero me ro, como bien y crezco fuerte.

51
00:06:39,132 --> 00:06:42,158
Maana me sentare en la mesa
cuando venga la compaa.

52
00:06:43,136 --> 00:06:46,264
Nadie se atrever a decirme
que coma en la cocina.

53
00:06:47,640 --> 00:06:51,736
Adems vern lo bello que soy.

54
00:06:52,478 --> 00:06:54,139
Y se avergonzaran.

55
00:06:54,947 --> 00:06:58,781
Yo tambin soy Amrica.

56
00:07:00,987 --> 00:07:02,477
Quin escribi eso?

57
00:07:03,923 --> 00:07:05,584
Martn Hughes, 1924.

58
00:07:05,892 -->

For more click on this link


Movie Trailer for Great Debaters, The

Movie Trailers service by AllSubs.org : Great Debaters, The Movie Trailer


最近の1000の検索を参照
  友達に紹介する
  友達に紹介する

字幕の言語を選択

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           映画: 821452           |            字幕: 81760           |            代替タイトル: 1453693          |           ビュー: 30349143         |          検索数: 16687848         |

協力してください | MySubtitles.orgについて | 利用規約 | よく聞かれる質問 | 問い合わせ | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

Japanese sites