자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
私のダウンロードした字幕
字幕を追� する エディタ よく聞かれる質問 年別の映画 最後の映画 タグクラウド
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

字幕:Brave One, The
映画詳細: (2007)
オリジナルタイトル
Brave One, The
代替タイトル
A Másik én / Brave One / Brave One The / Icindeki Yabanci / Il Buio Nell'anima / Odważna / The Brave On / The Brave One / Отважная
Buy Brave One, The
on DVD
代替タイトルを追加する
画の詳細をwww.imbdb.comで見る
予告編をwww.imdb.comで見る
ここには 10 映画の字幕 Brave One, The


Also check the Best Movies 2007

 
1 CD フレーム/形式 : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD フレーム/形式 : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
1 CD フレーム/形式 : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD フレーム/形式 : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD フレーム/形式 : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD フレーム/形式 : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD フレーム/形式 : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD フレーム/形式 : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD フレーム/形式 : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD フレーム/形式 : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
お探しの字幕が見つかりませんか?
この 画の字幕を追 する新しい字幕が追 された時に連絡を受ける。 か下のサーチフォームを使ってインターネットの大手字幕サイトを検索する。

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
警告!
このページには Dutch / Hollands 文字です。
正常なレンダリングサポートが選択されてない場合、変な文字、記号等現れる事があります。(文字化けが生じる可能性が有ります。) Dutch / Hollands 文字。
他のエンコーディングで見る場合はここをクリック
CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:01:08,738 --> 00:01:14,092
Ik ben Erica Bain, en zoals jij weet,
loop ik door de stad...

2
00:01:14,663 --> 00:01:18,742
ik laat het achter, en verlang
ernaar. Ik loop, en kijk...

3
00:01:18,839 --> 00:01:21,548
luister, een getuige
van alle schoonheid...

4
00:01:21,582 --> 00:01:25,556
en lelijkheid, die aan het verdwijnen
is, van onze geliefde stad.

5
00:01:26,098 --> 00:01:28,686
De laatste week nam hij mij mee, naar
de grote diepten van Easth River...

6
00:01:28,981 --> 00:01:32,563
waar Dimitri Panchenko zijn
ochtendrondjes zwemt...

7
00:01:32,633 --> 00:01:35,387
zoals hij elke ochtend heeft
gedaan sinds 1960.

8
00:01:35,521 --> 00:01:38,070
Vandaag loop ik over de akkers
van Scaffelding...

9
00:01:38,719 --> 00:01:43,940
wat eens het Plaza Hotel
was, en ik dacht aan Elose.

10
00:01:44,966 --> 00:01:47,388
Herinner jij je K. Thompsons Elose?

11
00:01:47,426 --> 00:01:50,187
Elose, die in het Plaza Hotel woonde.

12
00:01:50,733 --> 00:01:53,110
Met haar hond Wini.
En haar ouders...

13
00:01:53,148 --> 00:01:55,724
die altijd weg waren.
En haar Engelse kinderjuffrouw...

14
00:01:56,146 --> 00:01:59,062
die acht haarspelden had,
gemaakt van botten.

15
00:01:59,197 --> 00:02:01,007
Die Elose.

16
00:02:01,145 --> 00:02:03,536
Dat bewonderde, vervelende kind,
uit mijn jeugd...

17
00:02:05,629 --> 00:02:09,084
...bier aan het spugen, tussen zijn
tanden, in het Chelsea Hotel.

18
00:02:09,474 --> 00:02:12,964
Andy Warholl, zijn zonnebril...
Edgar Alan Poe,

19
00:02:13,002 --> 00:02:14,656
bevrijde, levende apen,

20
00:02:14,657 --> 00:02:16,577
uit dozen, van een schoener,
die ten onder ging...

21
00:02:16,578 --> 00:02:18,786
uit de olieachtige tongen,
van Southstreet.

22
00:02:20,429 --> 00:02:25,453
Verhalen over een stad,
die verdwijnt voor onze ogen...

23
00:02:25,715 --> 00:02:29,072
Dus, wat is er over van die verhalen?

24
00:02:29,175 --> 00:02:31,148
Moeten wij een denkbeeldige
stad bouwen...

25
00:02:31,282 --> 00:02:32,977
om onze herinneringen
in te huisvesten.

26
00:02:33,050 --> 00:02:37,523
Omdat, als jij van iets houdt, gaat
er iedere keer een stukje van weg,

27
00:02:37,600 --> 00:02:41,882
en dan verlies jij
een stukje van jezelf.

28
00:02:42,112 --> 00:02:44,869
Dus, waar gaat Elose vanavond
slapen?

29
00:02:44,967 --> 00:02:47,968
Kun jij haar geest horen
ronddwalen in de instortende gangen...

30
00:02:48,103 --> 00:02:50,341
van haar geliefde Plaza?

31
00:02:50,445 --> 00:02:51,962
Om de kamer, van haar
kinderjuffrouw te vinden.

32
00:02:52,097 --> 00:02:53,704
Roepend naar...

33
00:02:54,001 --> 00:02:57,108
de bouwvakkers, met een stem,
die niemand hoort...

34
00:02:57,243 --> 00:03:00,942
'Heeft iemand mijn schildpad
Skiperdi gevonden'.

35
00:03:01,038 --> 00:03:03,726
Dit is Erica Bain.

36
00:03:03,790 --> 00:03:06,870
U heeft geluisterd naar
'streetwalk' op WNKW.

37
00:03:11,780 --> 00:03:13,795
Een goede avond, Erica.

38
00:03:16,874 --> 00:03:20,957
Ik ben weg.
- Betekend Elose echt zoveel voor je?

39
00:03:21,134 --> 00:03:23,453
Carol, was jij niet ook ooit
een klein meisje?

40
00:03:23,587 --> 00:03:26,760
Niet zo een klein meisje, die
de naam van haar schildpad onthoudt.

41
00:03:27,735 --> 00:03:32,469
Goede Show. Bravo belde, nog
een keer, over die tv commercial.

42
00:03:33,226 --> 00:03:36,541
Ik ben geen gezicht, alleen maar
een stem.

43
00:03:37,119 --> 00:03:39,812
Op de website, kunnen mensen ze
gratis downloaden.

44
00:03:39,947 --> 00:03:43,141
Ja, precies.
- Zie je later.

45
00:03:47,690 --> 00:03:50,343
Wat heb jij aan?

46
00:03:50,445 --> 00:03:53,695
Groen, en blinkend.
Beetje vochtig. Heel sexy.

47
00:03:53,733 --> 00:03:56,682
Wat denk

For more click on this link


Movie Trailer for Brave One, The

Movie Trailers service by AllSubs.org : Brave One, The Movie Trailer


最近の1000の検索を参照
  友達に紹介する
  友達に紹介する

字幕の言語を選択

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           映画: 821452           |            字幕: 81760           |            代替タイトル: 1453693          |           ビュー: 30349143         |          検索数: 16687848         |

協力してください | MySubtitles.orgについて | 利用規約 | よく聞かれる質問 | 問い合わせ | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

Japanese sites