자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
私のダウンロードした字幕
字幕を追� する エディタ よく聞かれる質問 年別の映画 最後の映画 タグクラウド
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

字幕:Atonement
映画詳細: (2007)
オリジナルタイトル
Atonement
代替タイトル
Atonement / Desejo E Reparação / Espiazione / Kefaret / Pokuta / Reviens - Moi / Reviens Moi
IMDB Id 確認中
Buy Atonement
on DVD
代替タイトルを追加する
ここには 7 映画の字幕 Atonement


Also check the Best Movies 2007

 
1 CD フレーム/形式 : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
2 CD フレーム/形式 : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
1 CD フレーム/形式 : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
2 CD フレーム/形式 : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
2 CD フレーム/形式 : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
2 CD フレーム/形式 : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD フレーム/形式 : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
お探しの字幕が見つかりませんか?
この 画の字幕を追 する新しい字幕が追 された時に連絡を受ける。 か下のサーチフォームを使ってインターネットの大手字幕サイトを検索する。

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
警告!
このページには English Subtitles 文字です。
正常なレンダリングサポートが選択されてない場合、変な文字、記号等現れる事があります。(文字化けが生じる可能性が有ります。) English Subtitles 文字。
他のエンコーディングで見る場合はここをクリック

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download English Subtitles

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:56,397 --> 00:00:58,467
England

2
00:02:13,877 --> 00:02:16,152
- I finished my play.
- Well done.

3
00:02:16,237 --> 00:02:17,226
Have you seen Mummy?

4
00:02:17,317 --> 00:02:19,069
Well, she'll be in the drawing room, I expect.

5
00:02:19,157 --> 00:02:22,354
I hope you're not gonna be getting under
our feet today, Miss Briony.

6
00:02:22,437 --> 00:02:24,826
We got a dinner for 10 to prepare.

7
00:02:36,277 --> 00:02:40,031
- Hello, pal, I hear you're putting on a play.
- Who told you?

8
00:02:40,117 --> 00:02:41,470
Jungle drums.

9
00:02:42,757 --> 00:02:46,545
- Will you come and see it?
- I'm not sure that would be quite...

10
00:02:46,637 --> 00:02:47,752
Why don't you let me read it?

11
00:02:47,837 --> 00:02:50,146
You used to make me those beautiful
bound copies of all your stories.

12
00:02:50,237 --> 00:02:52,432
- I've kept them all.
- I still want you to come.

13
00:02:52,517 --> 00:02:55,350
- Let's see.
- I have to go now.

14
00:03:00,237 --> 00:03:01,829
Mummy, I need you!

15
00:03:05,677 --> 00:03:10,797
Stupendous. It's stupendous, darling.
Your first play.

16
00:03:10,877 --> 00:03:12,469
Do you think so?
Do you think Leon will like it?

17
00:03:12,557 --> 00:03:14,752
Well, of course he will.

18
00:03:14,837 --> 00:03:17,431
The Trials of Arabella, by Briony Tallis.

19
00:03:27,677 --> 00:03:29,315
- BRIONY: Cee.
- Yes?

20
00:03:30,917 --> 00:03:32,953
What do you think it would feel like
to be someone else?

21
00:03:33,037 --> 00:03:35,107
CECILIA: Cooler, I should hope.

22
00:03:35,197 --> 00:03:37,757
- I'm worried about the play.
- I'm sure it's a masterpiece.

23
00:03:37,837 --> 00:03:40,635
But we only have the afternoon to rehearse.
What if the twins can't act?

24
00:03:40,717 --> 00:03:43,277
You have to be nice to them.
I wonder how'd you feel if your mother

25
00:03:43,357 --> 00:03:47,111
had run off with Mr What's-his-name
who reads the news on the wireless?

26
00:03:47,837 --> 00:03:50,476
Perhaps I should have written Leon a story.

27
00:03:50,557 --> 00:03:53,708
If you write a story, you only have to
say the word "castle," and you could see

28
00:03:53,797 --> 00:03:56,516
the towers and the woods
and the village below, but...

29
00:03:56,597 --> 00:03:59,395
In a play, it's...

30
00:03:59,477 --> 00:04:02,514
It all depends on other people.

31
00:04:03,077 --> 00:04:04,715
- Cee.
- Yes?

32
00:04:06,157 --> 00:04:08,512
Why don't you talk to Robbie any more?

33
00:04:08,597 --> 00:04:11,748
I do.
We just move in different circles, that's all.

34
00:04:16,557 --> 00:04:18,548
(WHEELBARROW RATTLING)

35
00:04:24,237 --> 00:04:26,705
- Do we have to do a play?
- Why do we have to?

36
00:04:26,797 --> 00:04:29,595
- It's to celebrate my brother Leon's visit.
- PIERROT: I hate plays.

37
00:04:29,677 --> 00:04:31,907
- JACKSON: So do I.
- How can you hate plays?

38
00:04:31,997 --> 00:04:35,034
- It's just showing off.
- You'll be in this play or you'll get a clout.

39
00:04:35,117 --> 00:04:38,029
- And I'll tell the parents.
- JACKSON: You're not allowed to clout us.

40
00:04:38,117 --> 00:04:41,666
We're guests in this house. And what did
the parents say we were to make ourselves?

41
00:04:41,757 --> 00:04:43,395
- Well, Pierrot?
- Amenable.

42
00:04:43,477 --> 00:04:45,274
- Jackson?
- Amenable.

43
00:04:45,357 --> 00:04:46,995
- Jackson?
- Amenable.

44
00:04:49,157 --> 00:04:51,273
Now, Briony, what's your play about?

45
00:04:51,957 --> 00:04:55,154
Well, it's about how

46
00:04:55,397 --> 00:04:58,355
love is all very well,
but you have to be sensible.

47
00:04:58,477 --> 00:05:00,388
- I suppose you're going to be Arabella.
- Well, not

For more click on this link


CD #2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:13,637 --> 00:00:15,036
Thank you! Thank you, thank you!

2
00:00:15,117 --> 00:00:17,756
ROBBIE: That's an incredibly bloody
stupid thing to do.

3
00:00:17,877 --> 00:00:19,196
- BRIONY: I wanted you to save me.
- Don't you know

4
00:00:19,277 --> 00:00:20,869
how easily you could have drowned?

5
00:00:21,197 --> 00:00:23,916
- You saved me.
- Stupid child!

6
00:00:23,997 --> 00:00:27,672
You could have killed us both.
Is that your idea of a joke?

7
00:00:29,357 --> 00:00:31,951
I want to thank you for saving my life.

8
00:00:33,077 --> 00:00:35,591
I will be eternally grateful to you.

9
00:00:47,597 --> 00:00:49,394
ROBBIE: The story can resume.

10
00:00:50,157 --> 00:00:54,036
Our story can resume. I will simply resume.

11
00:00:54,637 --> 00:00:56,992
NETTLE: Jerry, come and have a go at us
in fucking South End.

12
00:00:57,077 --> 00:01:01,867
Or better still, Trafalgar Square.
No one speaks the fucking lingo out here.

13
00:01:01,957 --> 00:01:04,755
You can't say, "Pass the biscuit," or
"Where's me hand grenade?"

14
00:01:04,837 --> 00:01:08,227
They just shrug. Because they hate us, too.
I mean, that's the point.

15
00:01:08,317 --> 00:01:11,593
We fight in France
and the French fucking hate us.

16
00:01:11,677 --> 00:01:14,714
Make me Home Secretary,
I'll sort this out in a fucking minute.

17
00:01:14,797 --> 00:01:17,186
We got India and Africa, right?

18
00:01:17,277 --> 00:01:20,508
Jerry can have France and Belgium
and wherever else they want.

19
00:01:20,597 --> 00:01:24,306
Who's fucking ever been to Poland?
It's all about room, empire.

20
00:01:24,397 --> 00:01:27,355
They want more empire,
give 'em this shithole, we keep ours,

21
00:01:27,437 --> 00:01:30,429
and it's "Bob's your uncle"
and "Fanny's your fucking aunt"!

22
00:01:30,517 --> 00:01:32,030
Think about it.

23
00:01:41,517 --> 00:01:44,714
ROBBIE: Dearest Cecilia.
The story can resume.


24
00:01:46,957 --> 00:01:50,074
The one I had been planning
on that evening walk.


25
00:01:51,437 --> 00:01:54,190
I can become again the man
who once crossed the Surrey park


26
00:01:54,277 --> 00:01:58,634
at dusk in my best suit,
swaggering on the promise of life.


27
00:01:58,717 --> 00:02:03,154
The man who, with the clarity of passion,
made love to you in the library.


28
00:02:07,557 --> 00:02:09,354
The story can resume.

29
00:02:13,277 --> 00:02:15,837
I will return,

30
00:02:16,037 --> 00:02:18,631
find you, love you,

31
00:02:18,717 --> 00:02:22,073
marry you. And live without shame.

32
00:02:38,997 --> 00:02:40,589
You can smell the sea.

33
00:03:11,597 --> 00:03:12,586
Fuck me.

34
00:03:13,877 --> 00:03:18,553
- It's like something out of the Bible.
- NETTLE: Jesus Christ.

35
00:03:20,637 --> 00:03:22,753
OFFICER: Come on, get everybody
to clean this mess up now.

36
00:03:23,117 --> 00:03:25,631
ROBBIE: We've just arrived, sir. Can you
tell us what we're supposed to be doing?

37
00:03:25,717 --> 00:03:27,912
OFFICER: Nothing. Just wait.
ROBBIE: Where are the ships?

38
00:03:27,997 --> 00:03:30,557
A few made it in yesterday,
Luftwaffe blew them to buggery.

39
00:03:30,637 --> 00:03:33,310
Lost 3,000 men
when they sank the Lancastria.


40
00:03:33,397 --> 00:03:36,707
High command, in its infinite wisdom,
is denying us air cover.

41
00:03:36,797 --> 00:03:38,594
A disgrace, a fucking disaster.

42
00:03:38,677 --> 00:03:41,237
No, look, the thing is, you see,
I'm expected back, you see.

43
00:03:41,317 --> 00:03:44,912
There's over 300,000 men on this beach,
Private. You'll have to wait your turn.

44
00:03:44,997 --> 00:03:49,195
Just be grateful you're not

For more click on this link


Movie Trailer for Atonement

Movie Trailers service by AllSubs.org : Atonement Movie Trailer


最近の1000の検索を参照
  友達に紹介する
  友達に紹介する

字幕の言語を選択

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           映画: 821452           |            字幕: 81760           |            代替タイトル: 1453693          |           ビュー: 30349143         |          検索数: 16687848         |

協力してください | MySubtitles.orgについて | 利用規約 | よく聞かれる質問 | 問い合わせ | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

Japanese sites