자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
הורדת הכתוביות שלי
הוספת כתוביות עורכים שאלות נפוצות סרטים לפי שנה סרטים אחרונים ענן תגים
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

כתוביות עבורNorbit
פרטי הסרט: (2007)
שם מקורי
Norbit
שם/שמות אחרים
Norbit
מחכה לאישור מספר IMDB
Buy Norbit
on DVD
הוספת שם/שמות אחרים
יש 17 כתובית(יות) לסרט Norbit


Also check the Best Movies 2007

 
#1 Norbit ,
1 תקליטור(ים) פריימים/פורמט : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
#2 Norbit ,
1 תקליטור(ים) פריימים/פורמט : 25 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
#3 Norbit ,
1 תקליטור(ים) פריימים/פורמט : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
#4 Norbit ,
1 תקליטור(ים) פריימים/פורמט : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
1 תקליטור(ים) פריימים/פורמט : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
#6 Norbit ,
1 תקליטור(ים) פריימים/פורמט : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
#7 Norbit ,
1 תקליטור(ים) פריימים/פורמט : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
#8 Norbit ,
1 תקליטור(ים) פריימים/פורמט : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
#9 Norbit ,
1 תקליטור(ים) פריימים/פורמט : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
#10 Norbit ,
1 תקליטור(ים) פריימים/פורמט : 25 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
#11 Norbit ,
1 תקליטור(ים) פריימים/פורמט : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
#12 Norbit ,
1 תקליטור(ים) פריימים/פורמט : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
#13 Norbit ,
1 תקליטור(ים) פריימים/פורמט : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
#14 Norbit ,
1 תקליטור(ים) פריימים/פורמט : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
#15 Norbit ,
1 תקליטור(ים) פריימים/פורמט : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
#16 Norbit ,
1 תקליטור(ים) פריימים/פורמט : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
#17 Norbit ,
1 תקליטור(ים) פריימים/פורמט : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
לא מוצא את הכתוביות שאתה מחפש?
הוסף את הכתוביות שלך לסרט זה או קבל עדכו ים כשכתוביות חדשות וספות.  או השתמש בטופס החיפוש שלמטה כדי לחפש לכתוביות באתרי הכתוביות הגדולים ביותר באינטרנט.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
אזהרה!
עמוד זה כולל Subtitrari Romana / Romanian טקסט.
ללא הקידוד המתאים, ייתכן שייראו סימני שאלה, מלבנים או סימנים (מוזרים :) ) אחרים במקום האותיות ב Subtitrari Romana / Romanian translation needed
ניתן ללחוץ כאן כדי לנסות קידוד אחר.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Descarca Subtitrarile in Romana

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:12,968 --> 00:00:14,601
Fiecare are povestea vieii sale.

2
00:00:15,133 --> 00:00:16,701
i aceasta e mai mult sau mai puin,
povestea mea.

3
00:00:17,601 --> 00:00:19,734
Numele meu e Norbit Albert Bryce.

4
00:00:20,567 --> 00:00:21,667
i am fost orfan.

5
00:00:22,501 --> 00:00:26,601
Traducerea i adaptarea:
PacaAdrian & thewayiam85

6
00:00:27,567 --> 00:00:29,300
mi place s cred c
prinii mei m iubeau foarte mult.

7
00:00:29,734 --> 00:00:31,667
Dar nu aveau mijloacele
de a m crete n mod adecvat.

8
00:00:32,400 --> 00:00:34,868
Sunt sigur c au cercetat zona,

9
00:00:35,467 --> 00:00:37,300
au examinat fiecare opiune.

10
00:00:37,801 --> 00:00:42,501
Pentru a se asigura de faptul
ca a lor copil va crete ntr-un mediu perfect.

11
00:00:58,634 --> 00:01:00,901
Ling Ling, cineva a lsat altul.

12
00:01:04,334 --> 00:01:05,601
Nu te apropia, coiotule.

13
00:01:17,534 --> 00:01:19,834
Negru. Alt negru.

14
00:01:21,234 --> 00:01:22,601
Nu-mi plac negrii.

15
00:01:24,501 --> 00:01:25,901
Eti un negru urt.

16
00:01:27,200 --> 00:01:29,934
O s petreci mult timp aici.
Nimeni nu va dori s te adopte.

17
00:01:35,934 --> 00:01:38,000
Foarte mult lume crede c
orfelinatele sunt reci i nspimnttoare.

18
00:01:38,534 --> 00:01:40,901
Dar eu m-am simit destul de bine.

19
00:01:41,467 --> 00:01:43,067
Am avut tot ce are i un copil normal.

20
00:01:43,767 --> 00:01:44,834
animale de cas...

21
00:01:50,267 --> 00:01:52,001
O curte foarte spaioas i
o groaz de copii cu care s m joc.

22
00:01:55,767 --> 00:01:57,834
Ling Ling, copiii umbla murdari!

23
00:02:00,667 --> 00:02:01,734
Orfani prosti.

24
00:02:02,133 --> 00:02:03,400
Nimeni nu vrea un orfan murdar.

25
00:02:04,000 --> 00:02:06,167
Norbit, cum o s gseti
o familie n halul sta?

26
00:02:11,033 --> 00:02:12,868
D-l Wong era un om foarte interesant.

27
00:02:13,534 --> 00:02:14,868
Pe lng iubirea sa fa de copii

28
00:02:15,234 --> 00:02:17,067
i pregtirea sa de buctar,

29
00:02:17,734 --> 00:02:20,501
era pasionat de balene.

30
00:02:21,534 --> 00:02:22,667
O balen!

31
00:02:26,133 --> 00:02:27,334
i-a venit vremea!

32
00:02:29,801 --> 00:02:30,734
Bingo!

33
00:02:36,200 --> 00:02:38,667
Norbit, unde te duci?
Fugi ca o mic trfuli.

34
00:02:41,067 --> 00:02:43,767
Dar n orfelinat, de asemenea existau prieteni buni.

35
00:02:47,534 --> 00:02:49,467
Cea mai bun prieten a mea era micu Kate.

36
00:02:49,801 --> 00:02:52,167
Haide, Norbit! Haide, Norbit!

37
00:02:55,667 --> 00:02:57,868
E n regul.Te descurci bine.

38
00:03:02,934 --> 00:03:04,400
Kate i cu mine eram mereu mpreun.

39
00:03:05,267 --> 00:03:06,634
Jucm ah

40
00:03:12,100 --> 00:03:13,734
Vedeam filme de groaz.

41
00:03:16,701 --> 00:03:19,100
Pn i nevoile ni le fceam stnd mpreun.

42
00:03:21,133 --> 00:03:24,801
i ntr-o dup-amiaz, Kate i cu mine
am decis c ar trebui s ne pecetluim destinele.

43
00:03:25,334 --> 00:03:28,033
Ne-am cstorit sub umbra
unui stejar mare i btrn

44
00:03:28,534 --> 00:03:30,033
Te declar soia mea.

45
00:03:32,934 --> 00:03:35,100
i eu te declar soul meu.

46
00:03:36,634 --> 00:03:37,534
Are arom de pepene.

47
00:03:38,534 --> 00:03:39,934
A ta de mr verde.

48
00:03:43,534 --> 00:03:45,634
Cred c e momentul s ne srutm.

49
00:03:52,767 --> 00:03:54,400
i am trit fericii
pn la adnci btrnei

50
00:03:56,801 --> 00:03:58,033
...timp de 2 sptmni.

51
00:03:59,167 --> 00:04:00,801
cnd au adoptat-o.

52
00:04:07,634 --> 00:04:09,367
Dup acel moment,
nu prea am mai mers cu bicicleta.

53
00:04:13,234 --> 00:04:15,367
Cnd Kate a plecat,au rmas ali

For more click on this link


Movie Trailer for Norbit

Movie Trailers service by AllSubs.org : Norbit Movie Trailer


סייר ב-1000 החיפושים האחרו ים
  ספר לחבר
  ספר לחבר

בחר את שפת הכתוביות

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |