자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
הורדת הכתוביות שלי
הוספת כתוביות עורכים שאלות נפוצות סרטים לפי שנה סרטים אחרונים ענן תגים
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

כתוביות עבורAstérix Aux Jeux Olympiques
פרטי הסרט: (2007)
שם מקורי
Astérix Aux Jeux Olympiques
שם/שמות אחרים
Asterix At The Olympic Games / Asterix At The Olympic Games / Asterix At The Olympic Games / Asterix Aux Jeux Olympiques / Asterix Na Olimpiadzie / Asterix Na Olimpijskih Igrah / Asterix Nos Jogos Olimpicos / Astérix Aux Jeux Olympiques
מחכה לאישור מספר IMDB
הוספת שם/שמות אחרים
יש 4 כתובית(יות) לסרט Astérix Aux Jeux Olympiques


Also check the Best Movies 2007

 
1 תקליטור(ים) פריימים/פורמט : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 תקליטור(ים) פריימים/פורמט : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
1 תקליטור(ים) פריימים/פורמט : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 תקליטור(ים) פריימים/פורמט : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
לא מוצא את הכתוביות שאתה מחפש?
הוסף את הכתוביות שלך לסרט זה או קבל עדכו ים כשכתוביות חדשות וספות.  או השתמש בטופס החיפוש שלמטה כדי לחפש לכתוביות באתרי הכתוביות הגדולים ביותר באינטרנט.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
אזהרה!
עמוד זה כולל Subtitrari Romana / Romanian טקסט.
ללא הקידוד המתאים, ייתכן שייראו סימני שאלה, מלבנים או סימנים (מוזרים :) ) אחרים במקום האותיות ב Subtitrari Romana / Romanian translation needed
ניתן ללחוץ כאן כדי לנסות קידוד אחר.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Descarca Subtitrarile in Romana

CD #1
1
00:00:13,017 --> 00:00:16,721
Ne aflm n anul 500 .H...

2
00:00:17,004 --> 00:00:19,348
Toat Galia a fost
ocupat de romani.


3
00:00:19,440 --> 00:00:21,083
Toat?
Nu.


4
00:00:21,084 --> 00:00:23,083
Un sat de gali de nenvins

5
00:00:23,084 --> 00:00:26,156
nc rezist invadatorilor.

6
00:00:28,015 --> 00:00:30,014
Sub directa supravegherea romanilor

7
00:00:30,015 --> 00:00:32,014
din Babaorum, Aquarium

8
00:00:32,015 --> 00:00:34,152
Ludanom i Petibonom

9
00:00:35,003 --> 00:00:37,181
toi aceti gali
duc o via linitit.


10
00:00:37,182 --> 00:00:39,201
Toi?

11
00:00:39,582 --> 00:00:41,076
Nu chiar toi.

12
00:00:41,077 --> 00:00:43,076
n acea diminea, unul din ei
s-a trezit nainte


13
00:00:43,077 --> 00:00:44,914
cu mult naintea celorlali.

14
00:00:45,015 --> 00:00:48,008
Drum bun, Telegrafix.

15
00:00:49,427 --> 00:00:51,570
Chiar dac gali
sunt de nenvins,


16
00:00:51,571 --> 00:00:55,066
nimeni n-a spus
c n-ar putea fi cucerii.


17
00:00:55,067 --> 00:00:58,076
De cteva luni, inima lui Alafolix

18
00:00:58,077 --> 00:01:00,938
nu bate dect pentru Irina,

19
00:01:01,080 --> 00:01:03,482
prines a Greciei.

20
00:02:45,055 --> 00:02:49,042
Asterix la jocurile olimpice

21
00:03:49,008 --> 00:03:52,000
Prines, privii,
a revenit Telegrafix.

22
00:03:57,025 --> 00:03:59,258
Ce mi-ai adus de data asta?

23
00:04:12,040 --> 00:04:15,019
n ast diminea, Irina
am nceput un drum lung.


24
00:04:15,020 --> 00:04:18,199
Iubirea mea pentru tine
mi va mna paii.


25
00:04:18,200 --> 00:04:22,019
Abia atept s-mi zreti
chipul n faa ochilor


26
00:04:22,020 --> 00:04:24,619
Peste trei luni, dulceaa mea,

27
00:04:24,620 --> 00:04:26,800
inima mea va fi a ta.

28
00:04:27,080 --> 00:04:29,760
Trei luni...

29
00:05:12,640 --> 00:05:15,040
Nu m voi mrita
niciodat cu el!

30
00:05:15,740 --> 00:05:17,559
Este primul nscut al lui Cezar!

31
00:05:17,560 --> 00:05:20,179
Te vei mrita cu fiul su!
Vine aici s vad Jocurile Olimpice.

32
00:05:20,180 --> 00:05:22,480
Nu m voi mrita cu Brutus,

33
00:05:22,720 --> 00:05:24,600
fiindc iubesc pe altul.

34
00:05:24,720 --> 00:05:28,320
Da, pe misteriosul Ft-Frumos
care zgrie suluri de hrtie.

35
00:05:29,560 --> 00:05:32,520
Sunt foarte ataate
de cuvintele lui.

36
00:05:32,600 --> 00:05:33,880
Sunt cuvintele unui poet.

37
00:05:34,040 --> 00:05:37,600
Toate sunt gravate n
adncul sufletului meu.

38
00:05:37,840 --> 00:05:41,360
Nu-l pot iubi dect pe el...

39
00:05:45,960 --> 00:05:48,640
Poate chiar Brutus
a scris acele cuvinte.

40
00:05:48,800 --> 00:05:52,240
Brutus e un om viteaz, virtuos.

41
00:05:52,680 --> 00:05:56,160
Am auzit c este
un adevrat cavaler.

42
00:05:58,400 --> 00:06:00,220
Da, da.

43
00:06:15,680 --> 00:06:17,480
Pretorieni, stai!

44
00:06:19,600 --> 00:06:22,160
Nu v ateptam, Brutus.

45
00:06:29,280 --> 00:06:30,680
Titine!

46
00:06:32,360 --> 00:06:33,800
Titine?

47
00:06:38,200 --> 00:06:40,040
Mai ncet, Titine!

48
00:06:57,800 --> 00:06:59,040
Nu face nimic.

49
00:07:00,200 --> 00:07:02,280
Mai trebuie s exerseze parcarea.

50
00:07:05,280 --> 00:07:06,880
Da?

51
00:07:07,080 --> 00:07:09,520
Sapi o groap frumoas...

52
00:07:10,400 --> 00:07:13,080
i o s ngropi
pasrea asta blestemat!

53
00:07:16,440 --> 00:07:18,120
mi doresc a ta inim

54
00:07:18,280 --> 00:07:20,240
precum Cezar i dorete lumea.

55
00:07:20,400 --> 00:07:23,320
narmat cu dragostea mea,
m lansez n atac...

56
00:07:28,010 --> 00:07:30,320
...toate prieteniile pdurii.

57
00:07:35,920 -->

For more click on this link


Movie Trailer for Astérix Aux Jeux Olympiques

Movie Trailers service by AllSubs.org : Astérix Aux Jeux Olympiques Movie Trailer


סייר ב-1000 החיפושים האחרו ים
  ספר לחבר
  ספר לחבר

בחר את שפת הכתוביות

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           סרטים: 821452           |            כתוביות: 81760           |            שמות אחרים : 1453693          |           צפיות: 30349143         |          חיפושים: 16687848         |

translation needed | translation needed | translation needed | שאלות נפוצות | translation needed | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

Hebrew sites