자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
הורדת הכתוביות שלי
הוספת כתוביות עורכים שאלות נפוצות סרטים לפי שנה סרטים אחרונים ענן תגים
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?

כתוביות עבורFantômas Contre Scotland Yard
פרטי הסרט: (1967)
שם מקורי
Fantômas Contre Scotland Yard
שם/שמות אחרים
Fantomas Contre Scotland Yard / Fantômas Contre Scotland Yard
מחכה לאישור מספר IMDB
הוספת שם/שמות אחרים
יש 1 כתובית(יות) לסרט Fantômas Contre Scotland Yard


Also check the Best Movies 1967

 
1 תקליטור(ים) פריימים/פורמט : 23.976 /
Added by Coder_kro

Watch movie online (free trial)

Download
Preview
Share
Advertisement


 
Additional subtitles from AllSubs.org
1 תקליטור(ים) פריימים/פורמט : N/A / N/A
Added by AllSubs.org
Filename: 5238-Fant Mas Contre Scotland Yard ( Subtitrari Romana
- Romanian ).zip

Watch movie online (free trial)

Download
Preview
Share
Advertisement
לא מוצא את הכתוביות שאתה מחפש?
הוסף את הכתוביות שלך לסרט זה או קבל עדכו ים כשכתוביות חדשות וספות.  או השתמש בטופס החיפוש שלמטה כדי לחפש לכתוביות באתרי הכתוביות הגדולים ביותר באינטרנט.


 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
אזהרה!
עמוד זה כולל Subtitrari Romana / Romanian טקסט.
ללא הקידוד המתאים, ייתכן שייראו סימני שאלה, מלבנים או סימנים (מוזרים :) ) אחרים במקום האותיות ב Subtitrari Romana / Romanian translation needed
ניתן ללחוץ כאן כדי לנסות קידוד אחר.


CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:02:46,280 --> 00:02:50,880
Sir Walter Brown, a vrea
s m prezint. Andre Bertiere.

2
00:02:52,900 --> 00:02:56,200
Sunt secretarul lordului Rashley.

3
00:02:59,840 --> 00:03:04,200
n sfrit, Walter!
Edouard v ateapt.

4
00:03:06,480 --> 00:03:08,680
Intr!

5
00:03:13,880 --> 00:03:18,000
Dragul meu Walter!
M bucur c te vd! Mulumesc.

6
00:03:18,000 --> 00:03:24,180
Intr i f-te comod.
Noi doi avem multe amintiri comune.

7
00:03:24,180 --> 00:03:29,880
Oxford, i aminteti?
Parc ar fi fost ieri.

8
00:03:30,180 --> 00:03:32,540
Dar, anii trec.

9
00:03:32,620 --> 00:03:36,620
Eu nu prea i contabilizez.
Secretarul meu mi mai aduce aminte.

10
00:03:36,620 --> 00:03:43,480
Acest biat este de nepreuit.
Serios, harnic, organizat i devotat.

11
00:03:43,500 --> 00:03:47,020
n scurt timp soul dumneavoastr
va fi asigurat pe via.

12
00:03:47,020 --> 00:03:51,560
Asigurare care v va avea
ca beneficiar imediat.

13
00:03:51,560 --> 00:03:53,780
n caz de...

14
00:03:53,780 --> 00:03:59,960
- Bietul de el! Odihneasc-se n pace...
- Ct mai repede posibil!

15
00:04:01,360 --> 00:04:05,000
i acum s ajungem la motivul
pentru care te-am invitat.

16
00:04:05,540 --> 00:04:09,820
Am aici pe birou asigurarea pe
via pe care mi-ai trimis-o.

17
00:04:09,820 --> 00:04:15,780
Am citit-o cu atenie,
mi se pare clar i bine ntocmit.

18
00:04:15,780 --> 00:04:20,300
Cu excepia paragrafului 6
Pentru care am nevoie de sfatul tu.

19
00:04:20,300 --> 00:04:23,580
Acest paragraf spune despre
orice circumstan sau ar,

20
00:04:23,580 --> 00:04:30,260
cu excepia Chinei, a riscului de
moarte natural sau accidental etc...

21
00:04:30,260 --> 00:04:35,340
Dar nu garanteaz nimic
n cazul sinucideri, de asemenea...

22
00:04:35,540 --> 00:04:39,890
Walter, nu-i timp pentru joac.
Fi serios!

23
00:04:39,890 --> 00:04:41,600
S revenim la treburile noastre.

24
00:04:41,600 --> 00:04:45,780
A vrea ca s fie precizat c aceast clauz
va acoperi fr nici un fel de discuii...

25
00:04:45,780 --> 00:04:48,140
riscul de a muri.

26
00:04:48,140 --> 00:04:54,020
Walter, te rog am trecut de vrsta
de a face asemenea glume.

27
00:04:54,320 --> 00:04:58,380
i dumneavoastr, Lord Rashley
trebuie s nelege-i

28
00:04:58,380 --> 00:05:01,560
c Fantomas nu a fost nicidat
un jucu.

29
00:05:01,560 --> 00:05:03,940
Fantomas?

30
00:05:04,920 --> 00:05:09,300
Nu v facei probleme,
nu am venit pentru a v asasina.

31
00:05:09,300 --> 00:05:13,680
- Oh? Mulumesc!
- n sfrit, nu imediat.

32
00:05:13,680 --> 00:05:16,000
Totul va depinde de dumneavoastr.

33
00:05:16,000 --> 00:05:19,360
Avei a treia avere din lume.

34
00:05:19,360 --> 00:05:24,720
- Dar exagerai !
- Ct modestie? i ursc pe ipocrii!

35
00:05:25,400 --> 00:05:31,100
Eu, sunt mndru, de a fi
cel mai faimos criminal.

36
00:05:31,100 --> 00:05:37,120
Putem vorbi acum de anumite mijloace
de a-l recunoate pe prietenul vostru.

37
00:05:37,120 --> 00:05:39,420
Aceast fa nu este dect o masc.

38
00:05:39,420 --> 00:05:40,860
Dar aceast masc dup cum vedei

39
00:05:40,860 --> 00:05:45,760
este att de perfect nct
i dumneavoastr v-ai nelat.

40
00:05:47,640 --> 00:05:54,520
Ar fi bine s v remprosptez
memoria referitor la acest subiect.

41
00:06:04,900 --> 00:06:09,620
Acum doi ani, pretinznd c sunt
jurnalistul Fandor, am disprut

42
00:06:09,620 --> 00:06:13,260
pe calea aerului cu bijuterii
n valoare de un miliard.

43
00:06:19,160 --> 00:06:23,960
Aici am executat un jaf armat
sub nfiarea comisarului Juve.

44
00:06:27,520 --> 00:06:31,740
i aici, am scpat nc o dat
de adversarii

For more click on this link


Movie Trailer for Fantômas Contre Scotland Yard

Movie Trailers service by AllSubs.org : Fantômas Contre Scotland Yard Movie Trailer

Watch Movies Online

סייר ב-1000 החיפושים האחרו ים
  ספר לחבר
  ספר לחבר

בחר את שפת הכתוביות

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Brasilian Portuguese
Bulgarian Subtitle Chinese subtitle Croatian Subtitle
Czech Titulky Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands
English Subtitles Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle
French / Français Sous-titres German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle
Hebrew / עברית Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok
Icelandic / íslenska Subtitle Indonesian Italian / Italiano Sottotitoli
Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle Lithuanian Subtitle
Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle Polish / Polski napisy
Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры Serbian Subtitle
Slovak Titulky Slovene Subtitle Spanish / Español Subtitulos
Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle Thai / ภาษาไทย Subtitle
Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles Vietnamese Subtitle  


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           סרטים: 821452           |            כתוביות: 81760           |            שמות אחרים : 1453693          |           צפיות: 30349143         |          חיפושים: 16687848         |

translation needed | translation needed | translation needed | שאלות נפוצות | translation needed | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2010 MySubtitles.com

     
Free Lyrics for songs | Song lyrics database

Hebrew sites