자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
τα κατεβάσματα των υπότιτλων μου
Πρόσθεση υπότιτλων Κειμενογράφοι Ε/Α Ταινίες κατά την Χρονολογία Πρόσφατες ταινίες Λέξεις Κλειδιά
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Υπότιτλοι γιαInto The Wild
Πλη%C: (2007)
Πρωταρχικός Τίτλος
Into The Wild
Δευτερεύον Τίτλος
Into The Wild
IMDB Id εκκρεμής επικύρωση
Buy Into The Wild
on DVD
Πρόσθεση δευτερεύοντος τίτλου
Εδώ είναι 16 οι υπότιτλοι για την ταινία Into The Wild


Also check the Best Movies 2007

 
1 CD(s) Πλαίσιο/Διαμόρφωση : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Πλαίσιο/Διαμόρφωση : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
1 CD(s) Πλαίσιο/Διαμόρφωση : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Πλαίσιο/Διαμόρφωση : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Πλαίσιο/Διαμόρφωση : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Πλαίσιο/Διαμόρφωση : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Πλαίσιο/Διαμόρφωση : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Πλαίσιο/Διαμόρφωση : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Πλαίσιο/Διαμόρφωση : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Πλαίσιο/Διαμόρφωση : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Πλαίσιο/Διαμόρφωση : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Πλαίσιο/Διαμόρφωση : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Πλαίσιο/Διαμόρφωση : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Πλαίσιο/Διαμόρφωση : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Πλαίσιο/Διαμόρφωση : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Πλαίσιο/Διαμόρφωση : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
Δεν βρίσκετε τους υπότιτλους που ψάχνετε;
ροσθέστε τους δικούς σας υπότιτλους για την ταινία αυτή ή γραφτείτε για να ενημερωθείτε, όταν προστεθούν καινούργιοι υπότιτλοι  ή χρησιμοποιείστε την παρακάτω αίτηση, για την αναζήτηση υπότιτλων στις μεγαλύτερες σελίδες υπότιτλων στο Ίντερνετ.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Προσοχή!
Η σελίδα αυτή περιέχει Dutch / Hollands κείμενο.
Χωρίς την σωστή υποστήριξη κωδικοποίησης, είναι πολύ πιθανών να βλέπετε ερωτιματικά, τετράγωνα, και άλλα (παράξενα :-) ) σύμβολα αντί για τους Dutch / Hollands χαρακτήρες.
Μπορείτε να κάνετε κλικ εδώ για να δοκιμάσετε άλλη κωδικοποίηση.
CD #1
1
00:00:27,218 --> 00:00:29,948
GELUKKIG ZIJN IN EEN
BOS ZONDER PADEN.

2
00:00:30,055 --> 00:00:33,183
ER IS VREUGDE OP DE EENZAME KUST.

3
00:00:33,291 --> 00:00:36,283
WAAR ER MENSEN ZIJN
IS ER GEZELSCHAP.

4
00:00:36,394 --> 00:00:39,261
DICHTBIJ ZEE, BIJ DE
MELODIE VAN DE GOLVEN.

5
00:00:39,364 --> 00:00:43,425
IK HOU VAN MENSEN, MAAR NOG
MEER VAN DE NATUUR.

6
00:00:47,539 --> 00:00:52,038
Mam?
Mam? Help me.


7
00:00:55,146 --> 00:00:59,147
Wat is er?
- Ik droomde niet. Ik verbeeldde het me niet.

8
00:00:59,250 --> 00:01:02,378
Ik heb hem gehoord,
ik heb Chris gehoord.

9
00:01:02,654 --> 00:01:05,248
Ik heb hem gehoord.
- Dat weet ik.

10
00:01:05,490 --> 00:01:07,981
Nee, ik heb me het
niet verbeeld, Walt.

11
00:01:08,426 --> 00:01:10,917
Nee, hij is...

12
00:01:12,163 --> 00:01:14,358
Ik heb hem gehoord!
- Billie.

13
00:03:41,346 --> 00:03:45,073
Dat is het verste dat ik je kan brengen.
- Ok, bedankt.

14
00:03:59,030 --> 00:04:02,363
Al je spullen liggen nog op mijn dashboard.
- Hou maar.

15
00:04:03,368 --> 00:04:06,903
Hou je haaks.
- Nogmaals bedankt.

16
00:04:08,907 --> 00:04:10,938
H, een ogenblik geduld.

17
00:04:15,213 --> 00:04:17,914
Neem deze, ze
houden je voeten droog.

18
00:04:19,350 --> 00:04:23,218
Als je er levend uitkomt, bel me dan.
Mijn nummer staat in de laarzen.

19
00:04:23,555 --> 00:04:25,315
Bedankt.

20
00:10:09,267 --> 00:10:12,928
Is daar iemand?

21
00:10:15,840 --> 00:10:17,907
Vast niet.

22
00:11:25,943 --> 00:11:28,104
Twee jaar wandelt hij over de aarde.

23
00:11:35,053 --> 00:11:40,323
Geen telefoon, geen zwembad,
geen huisdieren, geen sigaretten.

24
00:11:57,775 --> 00:11:59,836
Onbegrensde vrijheid.

25
00:12:01,412 --> 00:12:05,371
Een extremist, een
esthetische reiziger...

26
00:12:07,218 --> 00:12:11,348
wiens woonplaats de weg is.

27
00:12:12,323 --> 00:12:15,690
H, luister, oude man.
Analyseer me niet, ok?

28
00:12:16,060 --> 00:12:18,688
Zwijg, ik neem je mee
naar waar we heengaan.

29
00:12:18,796 --> 00:12:20,554
Waar je heengaat?

30
00:12:20,564 --> 00:12:23,158
Ik zei je al dat we nergens heengaan.

31
00:12:25,770 --> 00:12:31,367
Nu komt na twee jaar
het laatste en grootste avontuur.

32
00:12:32,977 --> 00:12:39,513
Het eindgevecht waarin we
het valse in ons doden...

33
00:12:40,718 --> 00:12:44,586
en na een overwinning uitmonden
in een spirituele revolutie.

34
00:13:14,285 --> 00:13:18,881
Niet langer vergiftigd worden
door beschaving, hooikoorts...

35
00:13:19,790 --> 00:13:25,519
alleen het wandelen op het land
dat verloren zal gaan in het wild.

36
00:13:57,094 --> 00:14:02,122
Voor hun harde werk
tijdens hun verblijf hier...


37
00:14:03,100 --> 00:14:06,399
zeggen we jullie vaarwel
en belonen we jullie met...


38
00:14:06,570 --> 00:14:09,630
nog n ronde van applaus
en felicitaties.


39
00:14:16,447 --> 00:14:19,211
Nina Lynn Lockwynn.

40
00:14:24,155 --> 00:14:27,352
Vanessa Denise Lowery.

41
00:14:31,762 --> 00:14:35,198
Christopher Johnson McCandless.

42
00:14:46,377 --> 00:14:49,574
Regina Victoria McNabb.

43
00:15:12,770 --> 00:15:16,365
Ik zie ze staan aan de poorten
van hun voormalige colleges.


44
00:15:19,610 --> 00:15:23,603
Ik zie mijn vader een wandeling
maken onder de zandstenen...


45
00:15:24,048 --> 00:15:28,144
terwijl de rode tegels achter
zijn hoofd gloeien als bloed.


46
00:15:28,953 --> 00:15:31,883
Ik zie mijn moeder met enkele
lichte boeken aan haar heupen...


47
00:15:31,989 --> 00:15:35,584
staan aan een pilaar van kleine
stenen met smeedijzeren poorten...


48
00:15:35,693 --> 00:15:39,754
die openstaan achter haar, eindigend
op een zwarte punt in de meilucht.


49
00:15:40,764 -->

For more click on this link


Movie Trailer for Into The Wild

Movie Trailers service by AllSubs.org : Into The Wild Movie Trailer


Εμφάνιση των 1000 πιο πρόσφατων αναζητήσεων
  ες στον φίλο σου