자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
τα κατεβάσματα των υπότιτλων μου
Πρόσθεση υπότιτλων Κειμενογράφοι Ε/Α Ταινίες κατά την Χρονολογία Πρόσφατες ταινίες Λέξεις Κλειδιά
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Υπότιτλοι γιαFido
Πλη%C: (2006)
Πρωταρχικός Τίτλος
Fido
Δευτερεύον Τίτλος
Fido
Buy Fido
on DVD
Πρόσθεση δευτερεύοντος τίτλου
Εμφάνισε τις πληροφορίες για την ταινία στο www.imdb.com
Εμφάνιση του τρέιλερ στο www.imdb.com
Εδώ είναι 12 οι υπότιτλοι για την ταινία Fido


Also check the Best Movies 2006

 
#1 Fido ,
1 CD(s) Πλαίσιο/Διαμόρφωση : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
#2 Fido ,
1 CD(s) Πλαίσιο/Διαμόρφωση : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
#3 Fido ,
1 CD(s) Πλαίσιο/Διαμόρφωση : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
#4 Fido ,
1 CD(s) Πλαίσιο/Διαμόρφωση : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
#5 Fido ,
1 CD(s) Πλαίσιο/Διαμόρφωση : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
#6 Fido ,
1 CD(s) Πλαίσιο/Διαμόρφωση : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
#7 Fido ,
1 CD(s) Πλαίσιο/Διαμόρφωση : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
#8 Fido ,
1 CD(s) Πλαίσιο/Διαμόρφωση : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
#9 Fido ,
1 CD(s) Πλαίσιο/Διαμόρφωση : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
#10 Fido ,
1 CD(s) Πλαίσιο/Διαμόρφωση : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
#11 Fido ,
1 CD(s) Πλαίσιο/Διαμόρφωση : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
#12 Fido ,
1 CD(s) Πλαίσιο/Διαμόρφωση : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
Δεν βρίσκετε τους υπότιτλους που ψάχνετε;
ροσθέστε τους δικούς σας υπότιτλους για την ταινία αυτή ή γραφτείτε για να ενημερωθείτε, όταν προστεθούν καινούργιοι υπότιτλοι  ή χρησιμοποιείστε την παρακάτω αίτηση, για την αναζήτηση υπότιτλων στις μεγαλύτερες σελίδες υπότιτλων στο Ίντερνετ.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Προσοχή!
Η σελίδα αυτή περιέχει Subtitrari Romana / Romanian κείμενο.
Χωρίς την σωστή υποστήριξη κωδικοποίησης, είναι πολύ πιθανών να βλέπετε ερωτιματικά, τετράγωνα, και άλλα (παράξενα :-) ) σύμβολα αντί για τους Subtitrari Romana / Romanian χαρακτήρες.
Μπορείτε να κάνετε κλικ εδώ για να δοκιμάσετε άλλη κωδικοποίηση.
CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:07,000 --> 00:00:08,935
"Zomcon" prezint:

2
00:00:09,036 --> 00:00:12,907
"O nou lume strlucitoare".

3
00:00:13,812 --> 00:00:16,510
Din adncurile ntunecate ale
spaiului extra-terestru,


4
00:00:16,618 --> 00:00:20,057
a venit un ru pe care niciun om
nu-l putea prezice.


5
00:00:20,325 --> 00:00:23,923
Un val de radiaii a afectat
planeta noastr.


6
00:00:24,033 --> 00:00:27,129
Oamenii de tiin au descoperit c
aceste particule din spaiu


7
00:00:27,239 --> 00:00:30,370
au cauzat renvierea cadavrelor.

8
00:00:30,545 --> 00:00:34,678
Zombii. Care au o singur nevoie
distructiv:


9
00:00:34,787 --> 00:00:37,883
de a devora din carnea
celor vii.


10
00:00:37,993 --> 00:00:41,989
i astfel, noi am fost nevoii s ne aprm
pmntul nostru.


11
00:00:42,268 --> 00:00:47,939
Rzboiul cu zombii. Umanitatea luptnd
mpotriva legiunilor de zombi.


12
00:00:48,447 --> 00:00:51,509
Dar, n starea noastr disperat...

13
00:00:51,821 --> 00:00:53,255
...a aprut un salvator.

14
00:00:53,423 --> 00:00:59,162
"Zomcon" i fondatorul nostru:
Dr. Ryan Hold Geiger.


15
00:00:59,736 --> 00:01:03,038
Dr. Geiger a descoperit faptul c,
dac creierul e distrus,


16
00:01:03,176 --> 00:01:05,976
atunci i zombi-ul e distrus.

17
00:01:06,249 --> 00:01:08,776
i niciodat nu va mai putea
renvia.


18
00:01:11,659 --> 00:01:15,758
Aa c rzboiul cu zombii
a fost ctigat.


19
00:01:16,301 --> 00:01:18,563
"Zomcon" a construit un sistem de
securitate,


20
00:01:18,564 --> 00:01:21,389
ca gardurile de mprejmuire care
nchid oraele noastre,


21
00:01:21,390 --> 00:01:23,807
ntr-o zon de protecie.

22
00:01:23,984 --> 00:01:27,479
i acest sistem nconjoar i alte orae
de pe pmntul nostru.


23
00:01:27,690 --> 00:01:31,026
Dar chiar i cu aceste garduri,
pericolul exist.


24
00:01:31,198 --> 00:01:36,196
Aceste radiaii fac ca orice moare
s devin un zombi.


25
00:01:36,307 --> 00:01:40,440
Fii atent, d-n Smith, nu el e brbatul
cu care v-ai cstorit!


26
00:01:40,716 --> 00:01:42,742
i apoi, descoperirea noastr.

27
00:01:42,921 --> 00:01:45,187
"Zgarda de mblnzire".

28
00:01:45,392 --> 00:01:48,241
Cu aceast zgard pus, atunci cnd apare
o lumin roie,


29
00:01:48,367 --> 00:01:52,863
ne spune c dorina unui zombi pentru
carne de om a fost stpnit.


30
00:01:52,974 --> 00:01:57,506
Fcnd din zombi la fel de blnd
ca un tovar de companie.


31
00:01:57,716 --> 00:02:00,482
Dar, dac lumina se stinge,

32
00:02:00,622 --> 00:02:04,686
chemai "Zomcon" i apsai pe
butonul de siguran,


33
00:02:04,897 --> 00:02:08,392
i noi vom fi acolo pentru a lua
fiecare zombi-problem...


34
00:02:08,393 --> 00:02:11,304
...mare sau mic.

35
00:02:14,616 --> 00:02:19,114
Graie lui "Zomcon", toi putem deveni
membri productivi ai societii.


36
00:02:19,325 --> 00:02:22,456
Chiar i dup ce murim.

37
00:02:23,032 --> 00:02:26,937
Sau, pentru cei care-i pot permite,
o nmormntare "Zomcon".


38
00:02:27,040 --> 00:02:32,347
Cu un sicriu de cap, care i garanteaz o
nmormntare din care nu te mai ntorci.


39
00:02:33,085 --> 00:02:36,546
Taxele pltite i permit lui "Zomcon"
o nou modalitate de a proteja


40
00:02:36,760 --> 00:02:39,060
pmntul nostru de ameninrile
zombilor.


41
00:02:39,164 --> 00:02:44,265
Dndu-ne mai mult timp de a ne relaxa
i a fi cu familiile noastre.


42
00:02:44,608 --> 00:02:48,138
Aa c, mulumim "Zomcon"
c ai ctigat

For more click on this link


Movie Trailer for Fido

Movie Trailers service by AllSubs.org : Fido Movie Trailer


Εμφάνιση των 1000 πιο πρόσφατων αναζητήσεων
  ες στον φίλο σου
  ες στον φίλο σου

Επιλέξτε την Γλώσσα των Υποτίτλων

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Ταινίες: 821452           |            Υπότιτλοι: 81760           |            Δευτερεύοντες τίτλοι : 1453693          |           Εμφανίσεις: 30349143         |          Αναζητήσεις : 16687848         |

translation needed | translation needed | translation needed | Ε/Α | translation needed | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice