Figyelmeztetés! Ez az oldal tartalmaz olyan
Portugese / Português Legendas
szöveget.
Aminek a kódolása nem támogatott, esetleg kérdőjeleket, négyzeteket, vagy más (különös :-) ) jeleket láthatsz
Portugese / Português Legendas
betűk helyett..
Kattints ide kipróbálni más kódolást.
Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Português Legendas / Portugese Subtitles
CD #1 1
00:00:24,238 --> 00:00:27,411
Traduo, resincronia
e reviso: lfgfilmaker
2
00:00:29,300 --> 00:00:33,679
ENSINANDO A VIVER
3
00:01:00,668 --> 00:01:04,229
Creio que h um estranho
em cada grupo,
4
00:01:04,272 --> 00:01:06,099
- que nunca se adapta.
- Vamos!
5
00:01:06,100 --> 00:01:07,739
Bem, esse era eu.
6
00:01:08,786 --> 00:01:09,902
David Gordon.
7
00:01:10,811 --> 00:01:13,918
Encontrei o meu refgio
nas minhas estrias.
8
00:01:14,081 --> 00:01:16,641
Minha imaginao era
como uma nave espacial.
9
00:01:16,684 --> 00:01:19,781
Que me levava onde podia
observar a vida em segurana.
10
00:01:19,820 --> 00:01:23,221
Acredito que o que
escrevo nos meus livros.
11
00:01:23,257 --> 00:01:26,756
Mesmo sendo azarado
na infncia, tive muita...
12
00:01:27,527 --> 00:01:29,966
sorte como escritor.
13
00:01:31,531 --> 00:01:34,800
Ao invs de me tornar uma
pessoa normal e comportada,
14
00:01:34,887 --> 00:01:38,387
tornei-me um tipo de pessoa
de sucesso e transtornada.
15
00:01:38,773 --> 00:01:42,800
No sei qual melhor, mas no
importa, no se escolhe.
16
00:01:42,803 --> 00:01:44,623
Mas respondendo
sua pergunta.
17
00:01:44,712 --> 00:01:46,949
Acredito que em toda
obra de fico,
18
00:01:46,984 --> 00:01:49,170
h um personagem
que para o autor
19
00:01:49,173 --> 00:01:51,324
de alguma forma,
autobiogrfico.
20
00:01:51,416 --> 00:01:54,658
E isso aplica-se em Dracoban.
21
00:01:55,423 --> 00:01:59,790
Como num sonho, um
personagem representa voc.
22
00:02:01,229 --> 00:02:03,507
Mas neste caso,
no quem espera.
23
00:02:05,235 --> 00:02:07,261
Porque, no sou o humano.
24
00:02:09,737 --> 00:02:10,999
Sou a criatura.
25
00:02:15,142 --> 00:02:16,803
Ficou bom?
26
00:02:31,036 --> 00:02:32,104
David.
27
00:02:33,494 --> 00:02:34,586
Ol, Harlee.
28
00:02:37,832 --> 00:02:41,692
- Achei que o veria aqui hoje.
- Achei que a veria tambm.
29
00:02:51,279 --> 00:02:53,309
Legal da sua
parte ter vindo.
30
00:02:53,681 --> 00:02:57,142
Acho que passamos quase
todos os aniversrios juntas
31
00:02:57,150 --> 00:02:58,746
desde a terceira srie.
32
00:03:00,813 --> 00:03:01,907
Ol, Somewhere.
33
00:03:02,723 --> 00:03:04,782
Somewhere
est feliz em v-la.
34
00:03:07,128 --> 00:03:09,420
- Ento, o que voc acha?
- Est brincando?
35
00:03:09,463 --> 00:03:11,431
Adorei a idia de voc
adotar uma criana.
36
00:03:11,465 --> 00:03:14,397
Acho lindo abrir
o seu corao assim.
37
00:03:14,435 --> 00:03:17,360
Liz acha que estou louco.
E se ela estiver certa?
38
00:03:17,405 --> 00:03:19,470
E se no estiver
pronto para isso?
39
00:03:19,477 --> 00:03:22,701
Minha me criou
5 filhos e nunca
40
00:03:22,743 --> 00:03:25,109
questionou se estava
pronta para ser me.
41
00:03:25,146 --> 00:03:27,909
- Ela foi tima, certo?
- No, a pior.
42
00:03:27,948 --> 00:03:30,473
O psiquiatra tem uma casa
em Laguna por causa dela.
43
00:03:31,018 --> 00:03:35,812
S por perguntar a si mesmo
demonstra que est preparado.
44
00:03:35,856 --> 00:03:38,620
A maioria das pessoas
gastam mais tempo criando
45
00:03:38,625 --> 00:03:40,981
tomates do que
seus prprios filhos.
46
00:03:42,430 --> 00:03:45,795
J imaginou quo
feliz a Mary ficaria?
47
00:03:46,600 --> 00:03:48,991
Mas no a melhor
razo para adotar.
48
00:03:51,472 --> 00:03:54,438
Tem muito amor
guardado em seu corao.
49
00:04:12,026 --> 00:04:13,220
- Ol, David.
- Oi.
50
00:04:14,562 --> 00:04:16,962
Ol, Sophie,
h quanto tempo.
51
00:04:16,997 --> 00:04:20,300
, j fazem alguns anos.
Voc parece bem.
52
00:04:20,437 --> 00:04:21,595
Obrigado.
Voc tambm.
53
00:04:23,104 --> 00:04:25,163
Vamos,
For more click on this link