警告! 这个页面包括
Portugese / Português Legendas
文本。
有正确的实施支持, 您可能会看到问题标志, 格子, 或其他的 (奇怪的 :-) ) 符号,而不是
Portugese / Português Legendas
字符。
您可以点击这里以便试验另一种页面编码。
CD #1 1
00:00:30,274 --> 00:00:33,483
Traduzido do udio por
jccr e jocacosta77
2
00:01:02,677 --> 00:01:05,654
Tudo na vida um enigma.
3
00:01:05,689 --> 00:01:10,766
Todos ns vislumbramos caras, lugares...
fragmentos da verdade.
4
00:01:10,801 --> 00:01:15,153
As nossas vidas so moldadas pela
forma como ns os juntamos.
5
00:01:48,691 --> 00:01:51,185
Passa-me sala das cpias.
Sim, o Mike Sullivan.
6
00:01:51,220 --> 00:01:55,169
Comea assim... "Rapaz Azarado"
fez jus ao nome na terceira corrida,
7
00:01:55,273 --> 00:01:58,260
deixando o "Daddy Burtraidings" com
grandes hipteses, stop. Novo pargrafo.
8
00:02:04,537 --> 00:02:05,435
Estou?
9
00:02:05,770 --> 00:02:09,984
O segundo favorito, Aquiles Joy,
depressa ganhou as posies esperadas.
10
00:02:10,294 --> 00:02:13,800
Comprem da Rio Tinto Zinc.
11
00:02:14,498 --> 00:02:16,314
E vendam-nas outra vez.
12
00:02:17,049 --> 00:02:20,072
E o "Rapaz Adorvel" com uma recuperao
notvel, ultrapassando 3 ces
13
00:02:20,172 --> 00:02:23,768
nos momentos finais da corrida, ganhando
por uma grande vantagem. Stop, fim.
14
00:02:23,803 --> 00:02:25,428
Adeus, Pam.
15
00:02:26,696 --> 00:02:28,533
Sim!
16
00:02:28,568 --> 00:02:31,076
Subiu trs quartos?!
17
00:02:31,111 --> 00:02:33,450
Pelo teu rabo acima.
18
00:02:43,045 --> 00:02:45,017
Oflia!
19
00:02:51,357 --> 00:02:54,891
Ninfa, em tuas oraes sejam
lembrados todos os meus pecados...
20
00:02:57,648 --> 00:03:01,415
J tens gua demais, pobre Oflia.
21
00:03:01,450 --> 00:03:05,204
Assim sendo,
contenho as minhas lgrimas.
22
00:03:27,589 --> 00:03:29,582
J acabaste?
23
00:03:29,617 --> 00:03:31,571
Ainda estou de volta dele.
24
00:03:31,671 --> 00:03:33,265
Que animal no joga limpo?
25
00:03:33,462 --> 00:03:36,500
Qual coisa qual ela, que tens
de guardar depois de a oferecer?
26
00:03:36,535 --> 00:03:39,534
Qual a melhor coisa
para fazer pressa?
27
00:03:44,396 --> 00:03:47,710
Leva o tempo que precisares.
a Sra. Elliot que est a pagar.
28
00:03:47,810 --> 00:03:49,019
Vaca dum sacana.
29
00:03:49,119 --> 00:03:51,698
A semana passada pedi
transferncia para a seco criminal,
30
00:03:51,790 --> 00:03:55,841
l por eu escrever sobre galgos, ela
pensa que no sei escrever mais nada.
31
00:03:56,154 --> 00:03:59,149
- Vou trabalhar por conta prpria.
- O que isso?
32
00:03:59,184 --> 00:04:02,633
- O teu furo de primeira pgina?
- Sim.
33
00:04:02,668 --> 00:04:05,142
"Uma caixa sem dobradias,
chave ou tampa.
34
00:04:05,243 --> 00:04:07,843
Dentro, um tesouro
dourado est escondido."
35
00:04:08,591 --> 00:04:11,246
- fcil.
- No te metas.
36
00:04:11,281 --> 00:04:13,802
Responde e eu pago as sandes.
37
00:04:13,837 --> 00:04:16,185
um ovo.
38
00:04:16,186 --> 00:04:19,282
Vocs, jornalistas, no lem?
Isso vem nos passatempos.
39
00:04:26,746 --> 00:04:29,928
- Duas sandes, 10 libras.
- Espera a.
40
00:04:30,743 --> 00:04:33,119
Carrega na mostarda, por favor, querida.
41
00:04:45,706 --> 00:04:49,371
Eu dou-te a mostarda.
42
00:04:56,074 --> 00:04:57,966
Dwayne!
43
00:04:58,001 --> 00:05:00,391
Pedreiros dum raio.
44
00:05:01,091 --> 00:05:03,406
Que confuso!
45
00:05:28,217 --> 00:05:30,094
Querida Ritta...
46
00:05:30,095 --> 00:05:33,957
se encontrares este manuscrito no
meu tempo de vida...
47
00:05:33,992 --> 00:05:36,703
devolve-mo pessoalmente.
48
00:05:36,738 --> 00:05:41,576
No contes a ningum da sua existncia,
e sers bem recompensada.
49
00:05:41,611 --> 00:05:45,185
Se, como assim espero,
eu j estiver morto...
50
00:05:45,220 --> 00:05:48,128
leva-o a um editor...
51
00:05:48,163 --> 00:05:51,717
e a tua recompensa pode ainda ser
For more click on this link