자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
تحميل الترجمات
إضف ترجمة المحرّرون أسئلة متكررة أفضل الأفلام آخر الأفلام المًضافة الأكثر بحثا
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

ترجمةAir I Breathe, The
بيانات الفيلم: (2006)
الأسم الأصلى
Air I Breathe, The
أسماء اخرى
The Air I Breath / Air I Breathe / Air I Breathe The / The Air I Breath / The Air I Breathe
Buy Air I Breathe, The
on DVD
إضف أسم اخر
شاهد بيانات الفيلم على www.imdb.com
شاهد إعلان الفيلم على www.imdb.com
يوجد 7 ترجمة ل Air I Breathe, The


Also check the Best Movies 2006

 
1 سى دى عدد الصور فى الثانية / نوع الملف : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 سى دى عدد الصور فى الثانية / نوع الملف : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
1 سى دى عدد الصور فى الثانية / نوع الملف : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 سى دى عدد الصور فى الثانية / نوع الملف : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 سى دى عدد الصور فى الثانية / نوع الملف : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 سى دى عدد الصور فى الثانية / نوع الملف : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 سى دى عدد الصور فى الثانية / نوع الملف : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
لم تجد الترجمة التى كنت تبحث عنها؟
أضف ترجمتك لهذا الفيلم أو يتم إبلاغك عند إضافة ترجمة للفيلم أو إستخدم محرك البحث للبحث عن الترجمة فى أكبر مواقع الترجمة على الإنترنت.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
تحذير: تحتوى هذه الصفحة على نصوص Subtitrari Romana / Romanian .
إذا كان المتصفح الخاص بكم غير مضبوط بالطريقة المناسية قد ترون علامات أستفهام أو صناديق أو رموز أخرى (غريبة) بدلا من الحروف Subtitrari Romana / Romanian حروف
أنقر هنا لتجربة الصفحة بشفرة كتابة أخرى

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Descarca Subtitrarile in Romana

CD #1
1
00:00:04,227 --> 00:00:07,048
Nicio emoie, la fel ca valurile,
nu-i poate pstra

2
00:00:07,049 --> 00:00:09,815
pentru mult timp forma individual.
(Henry Ward Beecher)

3
00:00:32,009 --> 00:00:35,994
THE AIR I BREATHE

4
00:00:35,995 --> 00:00:41,995
Traducerea i adaptarea:
matza & veveria_bc @ www.titrri.ro

5
00:02:28,517 --> 00:02:29,652
Tot timpul m-am ntrebat.

6
00:02:29,985 --> 00:02:32,682
Atunci cnd
un fluture-i prsete coconul,

7
00:02:32,683 --> 00:02:34,840
realizeaz ct de frumos a devenit?

8
00:02:41,942 --> 00:02:45,562
Sau nc se mai vede ca fiind
doar o omid?

9
00:02:48,421 --> 00:02:50,801
Cnd eram copil cunoteam deja
secretul unei viei fericite.

10
00:02:51,389 --> 00:02:53,733
Joac dup reguli,
nva la coal.

11
00:02:55,270 --> 00:02:59,616
Dar, dac nvei bine la coal,
rsplata e i mai mult coal.

12
00:03:01,461 --> 00:03:02,951
i dup i mai mult coal,

13
00:03:02,952 --> 00:03:06,516
i se ofer cea mai bun rsplat
pe care o are de oferit viaa:

14
00:03:07,961 --> 00:03:11,667
o slujb, bani i un viitor

15
00:03:12,525 --> 00:03:16,609
plin de cutarea nencetat
pentru mai mult.

16
00:03:25,849 --> 00:03:28,068
i pentru asta triam

17
00:03:30,085 --> 00:03:33,613
viaa mea fericit.

18
00:03:40,787 --> 00:03:42,571
i invidiez pe cei
ce nu o pun la ndoial.

19
00:03:43,807 --> 00:03:44,679
Eu?

20
00:03:46,136 --> 00:03:47,274
Trebuia s scap.

21
00:04:06,094 --> 00:04:07,072
Ca de obicei.

22
00:04:07,636 --> 00:04:08,629
Bineneles.

23
00:04:12,973 --> 00:04:18,781
Am ceva peste care speram...
speram s aruncai o privire.

24
00:04:19,535 --> 00:04:20,640
S-a ntmplat ceva?

25
00:04:20,985 --> 00:04:21,816
Nu.

26
00:04:22,579 --> 00:04:24,143
Istoricul dumneavoastr e perfect.

27
00:04:24,827 --> 00:04:30,790
i cu norocul dumneavoastr la burs
am putea... ai putea...

28
00:04:33,099 --> 00:04:35,248
Poate ar trebui s investii mai mult.

29
00:04:35,283 --> 00:04:36,105
Nu.
Sume mici.

30
00:04:36,106 --> 00:04:37,397
S fie totul simplu.

31
00:04:47,538 --> 00:04:48,507
Cum reuii?

32
00:04:50,428 --> 00:04:53,477
Cteodat singura alegere pe care o ai
este s riti totul.

33
00:04:55,740 --> 00:04:58,966
Dar se pare c dumneavoastr
nu prea v asumai riscuri.

34
00:04:59,352 --> 00:05:00,713
Nu vorbeam despre mine.

35
00:05:06,649 --> 00:05:09,895
mi pare ru, avei dreptate,
nu e treaba mea.

36
00:05:09,930 --> 00:05:12,589
i, v rog, nu v facei griji
c a putea profita de pe urma

37
00:05:12,845 --> 00:05:14,826
aciunilor dumneavoastr.
Nu a face aa ceva.

38
00:05:15,588 --> 00:05:16,682
Nu-mi fac griji.

39
00:05:16,717 --> 00:05:18,375
tiu cu certitudine
c nu ai face aa ceva.

40
00:06:37,199 --> 00:06:38,964
Aa c de unde vine schimbarea?

41
00:06:40,267 --> 00:06:42,581
i cum o recunoatem cnd se ntmpl?

42
00:06:43,580 --> 00:06:45,442
i ea se vicrea.

43
00:06:45,443 --> 00:06:47,608
Spunea: "Nu, te rog. M doare".

44
00:06:47,643 --> 00:06:49,773
Mersi, omule, i rmn dator.

45
00:06:51,276 --> 00:06:52,108
n regul.

46
00:06:52,455 --> 00:06:54,061
Era vrul meu.

47
00:06:54,592 --> 00:06:55,750
Suntem pregtii pentru disear.

48
00:06:56,299 --> 00:06:57,125
Ascultai...

49
00:07:04,237 --> 00:07:04,955
Bine.

50
00:07:05,216 --> 00:07:07,217
Locul sta e pe bune,
cu camere n spate i restul,

51
00:07:07,252 --> 00:07:09,198
aa c n-o dai n bar, n regul?

52
00:07:09,233 --> 00:07:12,718
Intrm, pariem, ne lum ctigul
i plecm, n regul?

53
00:07:12,753 --> 00:07:14,739
E o curs aranjat i are numele calului.

54
00:07:14,774 --> 00:07:16,632
i bgai-v asta la cap, idioilor.

55
00:07:16,667 --> 00:07:18,491
Nenorocitele

For more click on this link


Movie Trailer for Air I Breathe, The

Movie Trailers service by AllSubs.org : Air I Breathe, The Movie Trailer


تصفح أخر 1000 عملية بحث
  أخبر صديق
  أخبر صديق

أختار لغة الترجمة

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           الأفلام: 821452           |            الترجمات: 81760           |            أسماء أخرى: 1453693          |           مشاهدات الأفلام: 30349143         |          عمليات البحث : 16687848         |

ساعدنا | من نحن | الشروط و البنود القانونية | أسئلة متكررة | اتصل بنا | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2009 MySubtitles.com

     
Date men and women

Arabic sites